auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8291
8289
beagle
.
IT
DE
19.12.2018
Verbesserung!!!
Da
ich
,
wie
ihr
schon
wisst
....
21832032
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
19.12.2018
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
?
Das
letzte
Mal
in
diesem
Jahr
- ;-)))
....
Wir
denken
oft
an
euch
und
können
uns
noch
gut
erinnern
,
als
ihr
vor
gut
30
Jahren
bei
uns
zu
Besuch
ward
.
XXX
war
damals
noch
ein
kleines
Mädchen
,
heute
ist
sie
schon
eine
junge
Frau
und
bekam
im
Mai
ihr
erstes
Baby
.
So
sind
wir
jetzt
auch
noch
auf
unsere
alten
Tage
Oma
und
Opa
geworden
.
Ob
ihr
XXX
kennt
,
weiß
ich
nicht
mehr
genau
.
Ich
glaube
schon
,
aber
er
muss
dann
noch
im
Babyalter
gewesen
sein
.
Wie
geht
es
meinen
Cousinen
XXX
, XXX
und
XXX?
Seit
mein
Papa
nicht
mehr
lebt
,
ist
der
Kontakt
leider
abgebrochen
,
das
liegt
an
den
Verständigungsschwierigkeiten
.
Das
ist
auch
das
Problem
,
dass
ich
euch
nur
immer
so
kurz
und
nur
zu
Weihnachten
und
Ostern
schreibe
.
Kenne
Gott
sei
Dank
im
Internet
ein
Forum
mit
sehr
, sehr
lieben
Leuten
,
die
mir
meine
Zeilen
immer
übersetzen
oder
verbessern
.
Schicke
euch
per
E
-
Mail
ein
paar
Fotos
von
uns
und
dem
Baby
,
vielleicht
erkennt
ihr
uns
trotz
den
vielen
Jahren
,
die
vergangen
sind
,
noch
.
Vielleicht
könnt
ihr
uns
auch
per
E
-
Mail
mal
ein
Bild
von
euch
schicken
.
Da
ich
,
wie
du
schon
weißt
,
nicht
bei
Facebook
bin
,
geht
das
nur
über
E
-
Mail
.
....
.
21832031
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Alida
!
Falls
Wollemaus
nicht
dazu
kommt
heute
,
würde
ich
mich
morgen
um
deine
Übersetzung
kümmern
,
okay
?
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Immer ran... ;)) Ich käme frühestens Freitag am Spätnachmittag dazu.
20.12.2018 17:38:19
brillant
21832034
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Tamy
und
Wollemaus
,
macht
euch
vor
Weihnachten
nicht
noch
Stress
mit
mir
.
Ich
kann
warten
,
da
ich
ja
per
E
-
Mail
und
nicht
über
die
Post
schreibe
,
hat
die
Übersetzung
noch
bis
Sonntag
Zeit
,
evtl
.
auch
Montag
.
Bedanke
mich
aber
schon
mal
im
Voraus
bei
einem
von
euch
Zwei
für
die
angekündigte
Hilfe
:-)))))).
Wünsche
euch
beiden
noch
einen
schönen
Abend
.
Lb
.
Grüße
Alida
21832035
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
So
,
Alida
,
hier
als
Weihnachstgeschenk
mein
Vorschlag
:
Pensiamo
spesso
a
voi
e
ci
ricordiamo
bene
quando
siete
venuti
a
trovarci
30
anni
fa
.
XXX
era
una
bambina
all
'
epoca
,
oggi
è
una
giovane
donna
ed
è
diventata
madre
di
un
a
bambina a
maggio
.
Così
siamo
diventati
nonni
.
Non
so
esattamente
se
conoscete
XXX
.
Penso
di
sì
,
ma
deve
essere
stato
ancora
molto
giovane
all
'
epoca
.
Come
stanno
i
miei
cugini
XXX
, XXX
e
XXX?
Da
quando
mio
padre
è
morto
abbiamo
perso
il
contatto
a
causa
dei
problemi
di
comunicazione
.
Questo
è
anche
la
ragione
per
cui
scrivo
tanto
brevemente
e
solo
per
Natale
e
Pasqua
.
Grazie
a
Dio
,
conosco
un
forum
su
Internet
con
persone
molto
gentile
che
traducono
o
migliorano
il
mio
testo
.
Vi
mando
alcune
foto
di
noi
e
del
bambino
tramite
e-
mail
.
Forse
ci
riconoscerete
nonostante
i
tanti
anni
trascorsi
.
Forse
potreste
inviarci
una
vostra
foto
per
e
-
mail
?
Visto
che
non
sono
su
Facebook
,
come
già
sapete
,
questo
è
possibile
solo
per
e
-
mail
.
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.
(at)
wollemaus
Evtl
.
Verbesserungen
sind
willkommen
!
Ich
habe
mich
extra
darum
bemüht
,
ein
'
visto
che
'
unterzubringen
,
um
deinem
Vorbild
gerecht
zu
werden
!
(:-))
21832036
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Tamy
,
visto
che
mi
hai
chiesto
di
correggere
: ;)))
come
stanno
le
mie
cugine
,
persone
molto
gentili
21832037
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Danke
für
deine
Achtsamkeit
!
(:-)
Und
schöne
Feiertage
für
dich
und
deine
Familie
und
einen
ruhigen
Jahresausklang
!
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Buon Natale anche a te!!!
21.12.2018 17:53:11
brillant
21832038
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Wollemaus
,
auch
bei
dir
möchte
ich
mich
recht
herzlich
bedanken
.
Das
ganze
Jahr
stehst
du
mir
mit
Rat
und
Tat
zur
Verfügung
.
Hab
schon
ein
bißchen
ein
schlechtes
Gewissen
,
da
ich
dich
so
beanspruche
.
Wünsche
dir
ein
wunderschönes
,
besinnliches
Weihnachtsfest
im
Kreise
deiner
Famlie
und
einen
guten
Rutsch
ins
Neue
Jahr
(
lol
-
nicht
wörtlich
nehmen
).
Liebe
Grüße
Alida
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich wünsche dir auch schöne Weihnachten!
21.12.2018 17:52:29
brillant
21832040
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Tamy
,
vielen
Dank
für
das
Weihnachtsgeschenk
,
ist
mehr
wert
,
als
"
Gekauftes
".
Hast
deine
kostbare
Zeit
dafür
verschenkt
.
Also
nochmals
vielen
, vielen
Dank
.
Ich
wünsche
dir
ein
wunderschönes
Weihnachtsfest
im
Kreise
deiner
Famlie
sowie
ein
glückliches
Neues
Jahr
.
Liebe
Grüße
Alida
21832039
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Herzlichen
Dank
!
Dir
und
deiner
Familie
schöne
Feiertage
!
Ciao
!
Tamy
-
eigentlich
:
Peter
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Jetzt ist es raus! (:-))
22.12.2018 17:24:49
richtig
beagle
.
IT
DE
lol - so kann man sich täuschen ;))))))
22.12.2018 16:46:32
brillant
21832041
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
13.12.2018
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Liebe
XXX
,
wir
wünschen
dir
,
deiner
Familie
sowie
XXX
und
XXX
ein
wunderschönes
,
besinnliches
Weihnachtsfest
sowie ein
glückliches
neues
Jahr
.
All
euere
Wünsche
und
Träume
für
das
Jahr
2019
sollen
in
Erfüllung
gehen
.
Da
wir
seit
März
nichts
mehr
von
dir
gehört
haben
,
sind
wir
ein
wenig
in
Sorge
und
hoffen
,
es
geht
dir
gut
.
Hat
sich
deine
Arthrose
an
den
Armen
gebessert
oder
hast
du
noch
nach
wie
vor
Schmerzen
?
Hoffentlich
haben
die
Medikamente
eine
Verbesserung
gebracht
.
XXX
hat
inzwischen
ein
Mädchen
bekommen
,
es
heiß
XXX.
Wir
sind
nun
glückliche
Großeltern
.
Ich
schicke
per
E
-
Mail
ein
paar
Fotos
an
XXX
,
du
kannst
sie
dir
dann
bei
ihr
anschauen
.
Vielleicht
schickst
du
mir
die
E
-
Mailadresse
von
einer
deiner
Töchter
,
dann
kann
ich
ab
und
zu
ein
paar
Bilder
für
dich
an
sie
senden
.
Bei
uns
zu
Hause
ist
soweit
alles
in
Ordnung
,
nur
meiner
Mama
geht
es
immer
schlechter
mit
hören
,
sehen
und
laufen
.
Sigi
hilft
mir
viel
,
ich
könnte
das
alles
gar
nicht
bewältigen
.
Ein
Seniorenheim
lehnt
sie
aber
kategorisch
ab
, sie
möchte
in
ihrer
Wohnung
bleiben
.
So
,
jetzt
bist
du
wieder
ein
bisschen
auf
dem
Laufenden
.
Liebe
Grüße
und
Küsse
………
.
21832012
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Cara
XXX
,
auguriamo
a
te
,
alla
tua
famiglia
e
a
XXX
e
YYY
un
bellissimo
,
sereno
Natale
e un
felice
Anno
nuovo
.
Che
si
realizzino
tutti
i
vostri
desideri
e
sogni
per
il
2019
.
Visto
che
da
marzo
non
abbiamo
più
tue
notizie
siamo
un
po’
preoccupati
e
speriamo
che
tu
stia
bene
.
L’artrosi
alle
tue
braccia
è
migliorata
o
hai
ancora
dei
dolori
?
Speriamo
che
le
medicine
abbiano
fatto
effetto
.
Nel
frattempo
XXX
è
diventata
madre
di
una
bambina
di
nome
YYY
.
Ora
siamo
nonni
e
ne
siamo
felici
.
Ti
manderò
alcune
foto
via
email
a
XX
,
potrai
guardarle
da
lei
.
Forse
mi
mandi
l’indirizzo
email
di
una
delle
tue
figlie
,
così
ogni
tanto
potrei
mandare
qualche
foto
in
questo
modo
.
Da
noi
tutto
va
bene
,
ma
la
mia
mamma
non
sta
bene.
Ha
sempre
più
problemi
d’udito
e
con
gli
occhi
e
le
riesce
sempre più
difficile
camminare
.
Sigi
mi
aiuta
molto
,
io
sola
non
ce
la
farei
.
Lei
non
vuole
andare
in
una
residenza
per
anziani
, vuole
restare
a
casa
sua
.
Adesso
sai
un
po’
come
stanno
le
cose
da
noi
.
Cari
saluti
e
baci
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Du Sprachgenie musst ja auch noch in anderen Foren helfen :)
15.12.2018 13:44:08
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ich habe auf dich vertraut. Zu Recht! (:-))
15.12.2018 11:15:40
richtig
21832022
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
Re:
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Herzlichen
Dank
Wollemaus
für
die
schnelle
Hilfe
,
so
kommt
der
Brief
bestimmt
rechtzeitig
zu
Weihnachten
an
.
Entschuldige
,
dass
ich
mich
nicht
selbst
bemüht
habe
,
ein
wenig
auf
ital
.
zu
schreiben
,
aber
hab
alles
verloren
seit
ich
nicht
mehr
in
den
Ital
.
Kurs
gehe
und
ich
dachte
,
meinen
Kauderwelsch
zu
verbessern
macht
mehr
Arbeit
.
Werd
deine
Hilfe
vor
Weihnachten
nochmals
gebrauchen
,
drum
noch
keine
Weihnachtswünsche
sondern
nur
ein
wunderschönes
Wochenende
für
dich
.
Ciao
-
bis
bald
-
Alida
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
22.12.2018 17:24:20
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen!
15.12.2018 13:43:17
brillant
21832023
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
05.12.2018
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Stille
Nacht
!
Heilige
Nacht
!
Gottes
Sohn
!
O
wie
lacht
Lieb
'
aus
deinem
göttlichen
Mund
,
Da
uns
schlägt
die
rettende
Stund
21831997
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Ich
weiß
nicht
so
recht
,
was
genau
du
willst
.
Das
Lied
ist
in
Italien
bekannt
als
"
Astro
Del
Ciel
".
Den
ital
.
Text
kannst
du
googeln
.
Er
ist
allerdings
wirklich
schwer
verständlich
.
Oder
möchtest
du
eine
genaue
Übersetzung
dieses
deutschen
Satzes
?
Dann
wird
dein
Cousin
aber
vermutlich
nicht
erkennen
,
um
welches
Lied
es
geht
.
21831998
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Vielen
Dank
für
Deine
Mühe
,
Wollemaus
.
Ich
denke
,
er
will
die
genaue
Übersetzung
des
deutschen
Satzes
,
da
er
mir
den
Text
auf
deutsch
von
"
Stille
Nacht
.."
komplett
gemailt
hat
und
diesen
für
ihn
unverständlichen
Text
rot
angestrichten
hat
mit
der
Bitte
um
Übersetzung
"
Oh
wie
lacht
Lieb
'
aus
deinem
göttlichen
Mund
,
da
uns
schlägt
die
rettende
Stund
'"
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ok... dann gucke ich mal, wie ich das hinbekomme
05.12.2018 17:47:49
brillant
21831999
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Ciao
Hj
!
Schön
,
dass
du
hier
mal
wieder
vorbeischaust
!
Come
stai
?
Tamy
.
21832000
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
: ...
Grazie
mille
,
Tamy
:
sto
abbastanza
bene
!
Werd
'
mich
jetzt
öfter
melden
.
21832003
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
: ...
È
una
bella
idea
.
(:-))
21832005
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Der
Cousin
muss
sich
jedenfalls
keine
Sorgen
machen
,
wenn
er
den
deutschen
Text
an
der
Stelle
schwer
verständlich
findet
- er
ist
es
wirklich
.
Habe
aber
eine
schöne
Übersetzung
ergoogelt
:
Notte
silenziosa
,
notte
sacra
!
Figlio
di
Dio
,
oh
,
come
ride
L
'
amore
dalla
tua
bocca
divina
Ora
per
noi
batte
l
'
ora
della
salvezza
Alla
tua
nascita
,
Cristo
!
Alla
tua
nascita
,
Cristo
!
21832001
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
herzlichen
Dank
,
Wollemaus
,
bin
gespannt
über
die
Reaktion
meines
Cousins
21832002
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Il
quarto
rigo
è
quello
che
mi
aveva
messo
in
crisi
:
la
mia
traduzione
mi
sembrava
un
po
'
strana
,
e
non
molto
comprensibile
.
Così
è
molto
meglio
...
grazie
!
Allora
una
volta
:
grazie
mille
a
te
,
Wollemaus
21832004
Antworten ...
melissa1
28.11.2018
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Der
folgende
Beitrag
wurde
aus
dem
Italienische
Grammatik
Forum
hierher
verschoben
.
21831982
Antworten ...
melissa1
➤
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Hallo
,
ich
bräuchte
folgenden
Satz
zur
übersetzung
:
'
Du
wirst
glücklich
sein
;
sagte
das
Leben
,
doch
zuerst
mache
ich
dich
stark
!'
Danke
sehr
.
21831980
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
"
Sarai
molto
felice
"
disse
la
vita
,
ma
prima
ti
renderò
forte
!
21831981
Antworten ...
melissa1
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Vielen
Dank
(:
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern!
28.11.2018 18:30:57
brillant
21831983
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
11.11.2018
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Ich
glaube
nicht
,
dass
du
dich
wirklich
freust
wenn
ich
dich
besuche
.
Eine
Antwort
,
weshalb
du
dich
die
ganze
Zeit
nicht
gemeldet
hast
,
habe
ich
nie
bekommen
.
Ich
habe
kapiert
,
dass
ich
dir
egal
bin
.
Es
hätte
mich
einfach
nur
gefreut
,
wenn
wir
ab
und
zu
Kontakt
hätten
.
Eine
Beziehung
ist
ja
nicht
möglich
,
da
zu
viele
Kilometer
zwischen
uns
liegen
.
Ich
habe
das
Vertrauen
in
dich
verloren
.
Ich
werde
nach
Mailand
fahren
,
aber
wir
werden
uns
nicht
treffen
.
Ich
hatte
gehofft
,
dass
wir
uns
gut
verstehen
.
Du
hast
aber
eine
andere
Einstellung
zum
Thema
Freundschaft
mit
der
ich
nicht
klar
komme
.
Schade
21831959
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Non
credo
che
ti
faccia
davvero
piacere
se
vengo
a
trovarti
.
Non
ho
mai
ricevuto
una
risposta
alla
domanda
perché
non
ti
sei
fatto
vivo
per
tutto
quel
tempo
.
Ho
capito
che
non
ti
importa
di
me
.
Mi
sarebbe
semplicemente
piaciuto
sentirsi
ogni
tanto
.
Comunque
,
per
via
dei
chilometri
che
ci
separano
una
vera
relazione
tanto
non
è
possibile
.
Ho
perso
la
fiducia
in
te
.
Andrò
a
Milano
,
ma
non
ci
incontreremo
.
Avevo
sperato
che
andassimo
d’accordo
.
Ma
hai
un
atteggiamento
verso
l’amicizia
che
è
diverso
dal
mio
.
Peccato
.
21831960
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Grazie
,
wollemaus
.
Danke
,
dass
Du
dich
meiner
Übersetzung
angenommen
hast
.
21831965
Antworten ...
Simo
20.10.2018
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
Es
tut
mir
leid
....
aber
ich
werde
das
"
Band
unserer
Freundschaft
"
nicht
voreilig
durchtrennen
!
Ich
kann
deine
Enttäuschung
, deine
Wut
und
deine
Ängste
verstehen
.
Auch
dein
Schweigen
und
deinen
Rückzug
akzeptieren
.
Ich
bin
leider
nicht
perfekt
aber
ich
versuche
aus
meinen
Fehlern
zu
lernen
.
Bei
mir
ist
die
Entscheidung
für
eine
"
richtige
Freundschaft
"
immer
eine
Entscheidung
tief
aus
meinem
Herzen
und
meiner
Seele
!
Darf
ich
dir
folgendes
vorschlagen
,
geben
wir
uns
und
unseren
Emotionen
bis
zum
Jahresende
Zeit
um
zur
Ruhe
zu
kommen
und
sehn
wir
im
neuen
Jahr
ob
wir
unserer
Freundschaft
eine
2
Chance
geben?
Denke
gut
darüber
nach
und
bitte
teile
mir
kurz
mit
,
ob
das
eine
Option
für
dich
ist
.
Ich
danke
Euch
jetzt
schon
für
die
herzliche
Hilfe
!!!
Ciao
Simo
21831942
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
Mi
dispiace…
ma
non
taglierò
in
modo
precipitato
il
filo
che
ci
lega
!
Posso
capire
la
tua
delusione
, la tua
rabbia
e
le
tue
paure
.
Posso
anche
accettare
il
tuo
silenzio
e
il
fatto
che
ti
sei
ritirato
.
Purtroppo
non
sono
perfetta
,
ma
cerco
di
imparare
dai
miei
errori
.
Per
me
la
decisione
per
una
“vera
amicizia”
è
sempre
una decisione
con
il
cuore
e
con
l’anima
!
Posso
farti
una
proposta
?
Concediamoci
un
po’
di
tempo
fino
alla
fine
dell’anno
in
modo
che
le
emozioni
possano
calmarsi
.
Nel
nuovo
anno
possiamo
decidere
se
vogliamo
dare
una
seconda
chance
alla
nostra
amicizia
.
Pensaci
bene
e
fammi
sapere
se
questo
per
te
è
un’opzione
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Grazie, caro scoiattolo, hai già raccolto delle ghiande? ;)
21.10.2018 17:36:45
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Schee übersetzt! (:-))
21.10.2018 17:11:39
richtig
21831943
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: ...
Preferisco
le
noci
!
(:-))
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Lo farei anch'io :)
22.10.2018 18:01:14
brillant
21831944
Antworten ...
Simo
➤
➤
Danke:
Re
:
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
GRAZIE
für
die
grosse
Hilfsbereitschaft
und
einen
schönen
Tag
!
Ghiande
oder
noci
???
Vermutlich
ein
Insider
:-))
aber
ich
würde
auch
noci
bevorzugen
...
diese
sind
wie
es
aussieht
in
Italien
immer
vergriffen
;-)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Bitte schön!
22.10.2018 18:01:30
brillant
21831945
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
'
ghiande
'
sind
die
Eicheln
, '
noci
' die
Nüsse
!
So
einfach
ist
die
Welt
für
unsereinen
!
(:-))
21831946
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X