auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1500
1498
user_84137
EN
FR
SP
RO
DE
.
16.06.2008
griechisch
-
deutsch
übersetzunq
^^
hey
:)
ich
wollte
mal
nachfraqen
ob
mir
jemand
ein
paar
sätze
aus
dem
griechischen
ins
deutsche
übersetzten
könnte
,
da
ich
selbst
aus
den
sätzen
nich
sehr
viel
verstehe
...
1
.
Ere
kouritzi
mou
.
Ti
skata
ekane
ei
ellasa
?
Aìde
kali
nixta
.
Sagapo
pouli
.
27;color:blue' > 2.
Ere
pao
na
vlepo
tin
mpala
kalla
??
AÌde
kouritzi
mou
.
Sagapo
pouli
.
diese
sätze
sind
ein
paar
auszüge
aus
e
in paar e-
mails
.
ich
hoffe
ihr
könnt
mir
schleunigst
weiterhelfen
:)
danke
schon
mal
im
vorraus
Filakia
Jenny
=*
19263833
Antworten ...
nidi
.
IT
DE
EN
FR
F3
.
➤
Re:
griechisch
-
deutsch
übersetzunq
^^
Hi
!
Es
ist
nicht
ganz
klar
was
er
/
sie
meint
,
deshalb
rate
ich
mal
.
1
. (
H
)
ey
mein
Mädchen
.
Was
für
eine
sch
*****
hast
du
in
Griechenland
gemacht
?
Gute
Nacht
.
Ich
liebe
dich
,
Vogel
.
2
.
Ich
gehe
den
Ball
anschauen
,
ok
?
Tschüss
mein
Mädchen
.
Ich
liebe
dich
,
Vogel
.
Ellasa
=
Ellada
(?)
Pouli
-
Vogel
poly
-
sehr
Bin
gerade
überfragt
.
Ohne
Gewähr
.
19263879
Antworten ...
user_83935
➤
➤
Re:
griechisch
-
deutsch
übersetzunq
^^
Er
meint
dass
Griechenlad
wieder
nur
sch
**
gebaut
hat
(
im
Fussball
schätze
ich
meint
er
)
es
wollte
nicht
pouli
schreiben
er
wollte
poli
sagen
poli
heisst
sehr
er
liebt
dich
sehr
19264135
Antworten ...
user_84137
EN
FR
SP
RO
DE
.
➤
➤
➤
Re:
griechisch
-
deutsch
übersetzunq
^^
danke
danke danke :)
wenn
ich
wieda
was
brauch
saq
ich
euch
bescheid
:
D
filakia
=*
19264419
Antworten ...
user_84123
DE
EL
16.06.2008
Übersetzungshilfe
bitte
was
heißt
"
tha
to
katafereis
"???
bitte
um
schnelle
Aufklärung
...
mit
griechischen
Grüßen
;-)
19263482
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Übersetzungshilfe
bitte
"
tha
to
katafereis
" = "
θα
το
καταφέρεις
" = "
du
wirst
es
schaffen
"
19263629
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
16.06.2008
Bitte
bitte
um
übersetzung
:
1
.
Satz
:
er
blockiert
mich
in
MSN
.(
damit
ist
gemeint
er
lasst
nicht
zu
das
ich
ihm
nachrichten
sende
das
heißt
in MSN
blockieren
)
2
.
Satz
:
Ich
verstehe
das
alles
nicht
ich
dachte
er
mag
mich
(nicht er
liebt
mich!)
und
er
hat
mir
doch
immer
gesagt
das er mich
im
August
sehen
will
...
3
.
Satz
+
4
.Satz:
auf
Deutsch
bitte
übersetzen
:
kala
ego
den
telo
,
ti
prepi
na
kano
gia
na
apoktisi
to
pedi
mou
tetia
matia
?
ti
prepei
na
kano
gi
na
apoktiso
tetia
matia
?
19263066
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
bitte
um
übersetzung
:
1
.
Με
μπλοκάρει
στο
MSN
.
=
Me
mplokarei
sto
MSN
.
2
.
Δεν
τα
καταλαβαίνω
όλα
αυτά
.
Νόμιζα
ότι
με
συμπαθεί
,
αφού
πάντα
μου
έλεγε
πως
θέλει
να
με
δει
τον
Αύγουστο
...
=
Den
ta
katalavainw
ola
afta
.
Nomiza
oti
me
sympathei
,
afou
panta
mou
elege
pws
thelei
na
me
dei
ton
Augousto
...
3
.+
4
.
Gut
,
ich
will
*
nicht
,
was
soll
ich
tun
,
damit
mein
Kind
solche
Augen
bekommt
?
Was
soll
ich
tun
,
damit
ich
solche
Augen
bekomme
?
*)
Ich
nehme
an
,
im
griechischen
Text
ist
"
thelo
" = "
wollen
"
gemeint
.
19263660
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Re:
Bitte
bitte
um
übersetzung
:
DANKESCHÖN
!!!!
19263713
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
15.06.2008
hallo
bitte
ganz
ganz
dringend
um
Übersetzung
: bitte
Was
heißt
:
ta
eidia
.
augusto
8a
er8eis
?
und
was
heißt
auf
Griechisch
:
ja
vorraussichtlich
komme
ich
im
august
nach
Kreta
mit
Elena
...
das
möchte
ich
auch
sehr
gerne
,
nur
ich
weis
nicht
ob
Daniel
das
noch
möchte
das ich
ihn
im
August
treffe
denn
er
schreibt
mir
schon
seit
3
wochen
nicht
mehr
...
BITTE
,.......
DANKE
!!
19259942
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
hallo
bitte
ganz
ganz
dringend
um
Übersetzung
: bitte
Statt
"
ta
eidia
"
kann
gemeint
sein
:
a
) "
ta
eida
(
τα
είδα
)" = "
ich
habe
sie
[
Neutrum
/
Plural
]
gesehen
"
oder
(
wahrscheinlicher
):
b
) "
ta
idia
(
τα
ίδια
)" = "
dasselbe
/
das
gleiche
" [
wieder
Neutrum
/
Plural
]
"
augusto
8a
er8eis
?"
= "
Αύγουστο
θα
έρθεις
;" = "
Kommst
du
im
August
?"
_________
"
Ναι
,
πιθανόν
να
έρθω
τον
Αύγουστο
στην
Κρήτη
,
μαζί
με
την
Έλενα
...
και
το
θέλω
πολύ
,
μόνο
που
δεν
ξέρω
αν
ο
Daniel
θέλει
ακόμα
να
τον
συναντήσω
τον
Αύγουστο
,
αφού
δεν
μου
γράφει
πια
εδώ
και
3
εβδομάδες
..."
=
"
Nai
,
pithanon
na
erthw
ton
Avgousto
sthn
Krhth
,
mazi
me
thn
Elena
...
kai
to
thelw
poly
,
mono
pou
den
kserw
an
o
Daniel
thelei
akoma
na
ton
synanthsw
ton
Avgousto
,
afou
den
mou
grafei
pia
edw
kai
3
evdomades
..."
19260595
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Re:
hallo
bitte
ganz
ganz
dringend
um
Übersetzung
: bitte
DANKESCHÖN
!!!!!!
Du
hast
mir
total
gehoflen
....
19262900
Antworten ...
user_83935
15.06.2008
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
έχω
βαρεθεί
τον
ίδιο
μου
τον
εαυτό
μ
'
αυτην
την
φάση
....
φαντάζομαι
πόσο
πολύ
θα
μ
'
έχεις
βαρεθεί
εσύ
.
Μην
στεναχωριέσαι
όμως
φάση
είναι
και
θα
περάσει
,
το
νιώθω
ότι
αρχίζει
να
μου
περνάει
.
Ήδη
μπορώ
να
συγκεντρωθώ
στα
βιβλία
μου
, να
διαβάσω
χωρίς
να
σε
σκέφτομαι
,
επίσης
αποφευγώ
να σκέφτομαι
ότι
κάνουμε
έρωτα
και
δεν
βλέπω
όλη
τη
μέρα
το
DVD
σου
και
τις
φωτογραφίες
στο
προφίλ
σου.
Σε
λίγο
πιστεύω
ότι
θα
σταματήσω
να
σε
βλέπω
και
στον
ύπνο
μου
.
Τις
πρώτες
μέρες
που
είχες
φύγει
είχα
δεί
ένα
πραγματικά
πολύ
έντονο
όνειρο
.
Μου
έλειπες
πολύ
και
έτσι
όπως
δεν
είχα
κανένα
νέο
σου
αναρωτιόμουν
αν
εσύ
με
σκέφτεσαι
καθόλου
εκεί
που
είσαι
, και
ξέρεις
κάτι
?
Με
αυτο
το
όνειρο
κατάλαβα
ότι
με
σκεφτόσουν
και
εσύ
το
ίδιο
έντονα
όσο
σε
σκεφτόμουν
και
γώ
(
τουλάχιστον
τότε
,
τώρα
μ
'
έχεις
ξεχάσει
το
νιώθω
).
Δεν
σε
είδα
ακριβώς
,
αλλά
σε
ένιωσα
,
μέσα
στον
ύπνο
μου
,
ήταν
τις
πρωινές
ώρες
, μου
σφύριζες
ένα
ρυθμό
,
κάτι
μου
τραγουδούσες
σφυρίζοντας
.
Όταν
είχα
ξυπνήσει
μου
είχες
δώσει
την
απάντηση
μου..
πρίν
κοιμηθώ
σε
είχα
ρωτήσει
..
αλήθεια
με
σκέφτεσαι
καθόλου
.
Σε
ένιωσα
πραγματικά
19259889
Antworten ...
Loesch mich!
.
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
Πιστεύω
ότι
θέλεις
μια
μετάφαρση
στα
γερμανικά
.
...
όπως
το
λένε
στα
γερμανικά
...
Also
nicht
wörtlich
...
Ich
habe
diese
Beziehung
echt
satt
und
ich
kann
mir
vorstellen
wie
sehr
du
mich
satt
hast
.
Mach
dir
keine
Sorgen
es
geht
vorbei
.
Ich
fühle
,
dass
es
mich
nicht
mehr
berührt
.
Ich
kann
mich
wieder
auf
meine
Bücher
konzentrieren
,
ohne
an
dich
zu
denken
.
Selbst
der
Gedanke
mit
dir
zu
schlafen
,
schwindet
und
ich
schaue
mir
auch
nicht
mehr
den
ganzen
Tag
deine
DVD
und deine
Fotos
an
.
Ich
glaube
,
bald
werde
ich
auch
nicht
mehr
von
dir
träumen
.
In
den
ersten
Tagen
,
nachdem
du
weg
warst
,
hatte
ich
einen
heftigen
Traum
.
Ich
habe
dich
sehr
vermisst
,
aber
seit
dem
habe
ich
nicht
mehr
von
dir
geträumt
.
Ich
habe
mich
die
ganze
Zeit
gefragt
,
ob
du
überhaupt
an
mich
denkst
,
dort
wo
du
bist
,
und
weißt
du
was
?
Durch
diesen
Traum
habe
ich
erkannt
,
dass
du
,
auch
heftig
an
mich
gedacht
hast
,
solange
ich an
dich
gedacht habe.
(
damals
wenigstens
,
jetzt
hast
du
mich
schon
vergessen
,
das
spüre
ich
).
Ich
habe
dich
im
Traum
nicht
genau
gesehen
,
aber
ich
habe dich
gespürt
.
Es
war
morgens
und
du
hast
mir
im
Traum
eine
Melodie
gepfiffen
.
Es
war
eine
Melodie
,
die
du
mir
mir
schon
öfter
vorgepfiffen
hast
.
Als
ich
aufgewacht
bin
,
hatte
ich
eine
Antwort
,
denn
bevor
ich
schlafen
ging
, hatte ich
dich
etwas
gefragt
.
Jetzt
mal
ehrlich
,
denkst
du
überhaupt
an
mich
?
Ich
habe
dich
tatsächlich
gepürt
.
19260243
Antworten ...
user_83935
➤
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
σε
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
για
τον
κόπο
σου
να
σαι
καλά
19260626
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
Zwei
Korrekturen
:
1
.
Der
Beginn
müsste
richtig
ungefähr
so
lauten
:
"
Ich
habe
mich
in
dieser
Phase
selbst
satt
*,
und
ich
kann
mir
vorstellen
,
wie
sehr
du
mich satt
hast
.
Mach
dir
keine
Sorgen
,
es
geht
vorbei
.
Ich
fühle
,
dass
ich
es
überwinde
."
*)
also
nicht
die
Beziehung
!
2.
"
Με
αυτο
το
όνειρο
κατάλαβα
ότι
με
σκεφτόσουν
και
εσύ
το
ίδιο
έντονα
όσο
σε
σκεφτόμουν
και
γώ
."
=
"
Durch
diesen
Traum
habe
ich
erkannt
,
dass
auch
du
ebenso
heftig
(
intensiv
)
an
mich
gedacht
hast
,
wie
** ich an
dich
gedacht habe."
**) "
όσο
"
kann
zwar
tatsächlich
auch
"
solange
"
heißen
,
aber
in
Kombination
mit
dem
vorangehenden
"
τo
ίδιο
"
und
dem
nachfolgenden
"
κι
εγώ
"
hat
es
hier
die
Bedeutung
"
wie
" ("
du
ebenso
intensiv
wie
ich
...").
19260638
Antworten ...
user_83935
➤
➤
➤
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
σε
ευχαριστώ
και
εδώ
νομίζω
υπάρχει
κάποια
συγχυση
Μου
έλειπες
πολύ
και
έτσι
όπως
δεν
είχα
κανένα
νέο
σου
αναρωτιόμουν
αν
εσύ
με
σκέφτεσαι
καθόλου
εκεί
που
είσαι
, και
ξέρεις
κάτι
?
Ich
habe
dich
sehr
vermisst
,
aber
seit
dem
habe
ich
nicht
mehr
von
dir
geträumt
.
19262743
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
Έχεις
δίκιο
.
Αυτό
με
το
"
nicht
mehr
von
dir
geträumt
"
δεν
το
λέει
το
πρωτότυπο
.
Να
η
μετάφραση
:
"
Ich
habe
dich
sehr
vermisst
(
Du
hast
mir
sehr
gefehlt
),
und
da
ich
keine
Nachricht
von
dir
hatte
,
fragte
ich
mich
,
ob
du
überhaupt
an
mich
denkst
,
dort
wo
du
bist
.
Und
weißt
du
was
?
[....]"
19263634
Antworten ...
user_83935
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
άλλη
μια
μεταφρασούλα
αν
έχετε
την
καλοσύνη
σε
ευχαριστώ
για
άλλη
μια
φορά
19264160
Antworten ...
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
➤
➤
➤
@georg2
hey
georg2
!!!
super
!
vielen
dank
für
deine
übersetzungen
!!!
spitze
!
19263900
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Oxygene
Danke
für
das
Lob
,
Oxygene
.
:-)
19265284
Antworten ...
Genethlia
.
TR
SE
FR
15.06.2008
Bitte
übersetzen
,danke
Eimai
enas
uremos
typos
gunaikas
me
polla
prosonta
kai
idiaietera
ston
xaraktira
.
M´aresei
i
kali
parea
,
kai
oi
anthropoi
xoris
prokatalipseis
, kai
complex
,
autoi
pou
akoune
, xoris
na
diakoptoun
,autoi pou
me
sevonte
san
atomo
, kai me
dexonte
me
ta
elatomata
mou
.
M´aresoun
oi
orimoi
kai
oi
genaiodoroi
andres
.
Viele
Grüsse
Genethlia
'>
Genethlia
'>
Genethlia
'>
Genethlia
19259782
Antworten ...
prettyisland
.
SP
FR
CA
DE
EN
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,danke
Ich
bin
ein
(
uremos
habe
ich
nicht
gefunden
)
Typ
von
Frau
mit
vielen
Fähigkeiten
und
speziellem
Charakter
.
Ich
mag
gute
Gesellschaft
und
Menschen
ohne
Vorurteile
und
Komplexe
,
diese
die
zuhören
ohne
zu
unterbrechen
, diese die
mich
respektieren
wie
eine
Person
und mich
mit
meinen
Fehlern
annehmen
.
Mir
gefallen
die
reife
und
grosszügige
Männer
.
19260174
Antworten ...
Loesch mich!
.
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,danke
ήρεμος
=
ruhig
,
still
,
sanft
,
leise
war
nur
falsch
geschrieben
:-))
19260328
Antworten ...
Genethlia
.
TR
SE
FR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,danke
ich
danke
Euch
beiden
ganz
herzlich
!
19263949
Antworten ...
prettyisland
.
SP
FR
CA
DE
EN
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,danke
Claro
!!!!
Gracias
Corin
un
abrazo
19264337
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
15.06.2008
hallo
bitte
um
Hilfe
:
was
heißt
:
mir
geht
es
auch
gut
......
Wie
geht
es
Daniel
?
was
machst
du
immer
so
.....
BITTE
um
HILFE
:::.
19259263
Antworten ...
nidi
.
IT
DE
EN
FR
F3
.
➤
Re:
hallo
bitte
um
Hilfe
:
kai
ego
kala
..
Ti
kanei
o
daniel
?
Ti
kaneis
(
panda
)?
Lg
19259322
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Re:
hallo
bitte
um
Hilfe
:
DANKE
!!!!!
19259636
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X