/
was heisst das?
Ich bin neu hier und habe vor knapp einem Monat eine hübsche Vietnamesin kennen gelernt mit der ich mich sehr oft treffe. Wir sind uns schon ein bisschen näher gekommen und ich muss ständig an sie denken. Aus Ihrem Umkreis her weiss ich, dass sie noch nie vorher einen Freund hatte, daher will ich alles sehr langsam angehen. Wir lernen so gut wie jeden Tag zusammen da sie schnell deutsch lernen will. Wir lernen beide recht schnell vor allem mit der Aussprache geht es sehr gut voran. Ich benötige bitte mal folgenden Satz ins deutsche übersetzt: "mới gặp mà" Das habe ich gestern per whatsapp als Antwort auf ich vermisse dich bekommen, jedoch kam über den Übersetzer "erfüllt, die bzw. erfüllt, dass raus. Was wollte sie mir damit sagen? ich vermute / hoffe mal sowas wie geht mir auch so. PS.:Könnt ihr mir vielleicht auch noch gute Literatur empfehlen mit der man gut lernen kann?
Re: was heisst das?
Hallo, weil sich's so nett liest, was du schreibst, habe ich versucht, etwas herauszufinden. Mit muttersprachlichem Kontakt hat's leider noch nicht geklappt. Also, nach meiner Recherche bedeutet mới = ''neu' und gặp = 'treffen'. Von daher vermute ich, dass die Antwort so etwas bedeutet wie: 'Wir sehen/treffen uns wieder." Ciao, Tamy. Nachtrag: mà = wo / Demnach: Wo treffen wir uns wieder? Ein Tipp für dich: http://vdict.com/%20m%C3%A0,2,0,0.html
➤➤
Danke: Re: was heisst das?
Danke für die Info und den Link Tamy. Hat mir auf jeden Fall sehr geholfen. Ich hoffe wirklich dass ich schnell vietnamesich lernen kann. LG Manuel
➤➤➤
Re: (Des Rätsels Lösung ...)
Hallo Manuel, soeben erreichte mich die Auskunft eines Muttersprachlers. Hier der Text: "Mới gặp mà" means "have just met" or "met" A says : "I miss you" B says : "we have just met each other in the morning" or "I met you in the morning" (how can you say "I miss you" ? When you say "I miss you" it means to be a very long time, long period of time without seeing. Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Re: (Des Rätsels Lösung ...)
Ah, vielen Dank für die Rückinfo. Also lagst du mit deiner Vermutung schon richtig. Super und danke danke danke :)
Bitte um Übersetzung auf Deutsch
" Tình yêu sẽ đến với những ai vẫn nuôi hy vọng cho dù đã có lần bị phản bội, với những ai vẫn ấp ủ tình yêu cho dù đã có lúc bị chôn sâu trong những vết thương lòng".
Bitte um Übersetzung, Danke !!!
bitte sag natalia sie soll mich anrufen! danke, fritz
Valintinstag
Hallo ihr lieben, bald ist ja Valentinstag und ich möchte meinen Freund mit ein paar worten seiner Muttersprache überraschen.Wäre lieb wenn jemand diese übersetzen könnte :) Du bist mein Herz, meine Liebe, mein größtes Glück. Ohne dich möcht ich nicht sein. Ich liebe dich vom ganzen Herzen.
Re: Valintinstag
Oh je habe viel zu spät dein Posting gelesen. Na ja vielleicht hebste den Spruch auf für nächstes Jahr. Anh là trái tim, tình yêu, là hạnh phúc nhất của em. Không có anh em không thễ sống. Yêu anh bằng cả trái tim em. mfg Das gilt nur von Mädchen zum Jungen. sonst muss man nur "anh" und "em" vertauschen.
glaub an dich übersetzen
hallo, ich wollte euch fragen, wie dieser Satz ins Vietnamesische übersetzt wird? Das wisst ihr bestimmt ;) Danke!
Übersetzungshilfe gesucht
Hallo, wer ist so wortgewandt und kann mir diesen kurzen Satzt ins Deutsche übesetzen? cải thiện tốt Vielen Dank und liebe Grüße b-absy (PS: das ist doch Vietnamesisch oder?)
Re: Übersetzungshilfe gesucht
Maßnahmen zur Verbesserung habe ich bei: http://translate.google.com/?hl=de#vi|de|c%E1%BA%A3i%20thi%E1%BB%87n%20t%E1%BB%91t gefunden, wenn es vietnamesisch ist. Ich hoffe es hilft Dir l.G. Candlewomen
➤➤
Re: Übersetzungshilfe gesucht
Danke... das heißt dann wohl "gute Besserung" Grüße b.absy
hallo könnt ihr mein profil "text" übersetzen?! also ich meine mein profil bild da ist ein text drin könnt ihr das übersetzen?! danke