Latein Forum
Whinegum
08.06.2005
Anzeigen
Kann
mir
jemand
den
Satz
: "
Quo
facto
diabolus
signo
crucis
monasterio
expulsus
effugit
."
meine
(
falsche
)
übersetzung
:
Nachden
der
Teufel
durch
das
ihm
(
zuvor
)
gemachte
Zeichen
des
Kreuzes
aus
dem
Kloster
vertrieben
worden
war
,
floh
er
.
Bitte
helft
mir
.
zur Forumseite
Kai
➤
Anzeigen
Mein
Vorschlag
(
wörtlich
):
Nachdem
er
dies
getan
hatte
,
floh
der
durch
das
Zeichen
des
Kreuzes
aus
dem
Kloster
vertriebene
Teufel
.
Ich
denke
"
quo
facto
"
ist
abl
.
abs
.
und
relativischer
Anschluss
und
bezieht
sich
auf
etwas
in
dem
Satz
davor
.
zur Forumseite
Sulla
➤
Anmerkung
Eure
beiden
Übersetzung
sind
nicht
so
gut
.
Der
Abl
.
abs
.
stimmt
nur
bei
Kai
einigermaßen
.
Übersetzt
nur
was
da
steht
und
interpretiert
nichts
hinein
.
Übrigens
ist
in
dem
Satz
und
p
.
c
.,
wenn
es
euch
noch
nicht
aufgefallen
ist.
Die
Regel
heißt
alles
,
was
zwischen
dem
Partizip
und
dem
KNG
-
Kongrenz
dazugehörnde
Nomen
steht
,
ist
dieser
Nebensatz
!
Sulla
'>
Sulla
zur Forumseite
Kai
➤
➤
Anzeigen
Mmh
,
du
meinst
:
Quo
facto
signo
ist
neben
diabolus
...
expulsus
auch
pc
?
Ich
habe
diabolus
...
expulsus
doch
als
pc
übersetzt
...
Würde
gern
Deinen
vorschlag
lesen
...
Gruß
Kai
.
zur Forumseite
Sulla
➤
➤
➤
Übersetzung
Ich
habe
nicht
gesagt
,
dass
signo
und
facto
zusammengehören
.
Ein
Abl
.
abs
.
ist
kein
p
.
c
.!!
Sulla
'>
Sulla
zur Forumseite