Mexiko Sprachreisen
blinki
04.06.2005
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
,
bitt
"
Du
fehlst
hier
,
mein
Liebe
!"
Dankeschön
!
zur Forumseite
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
vielleicht
:
me
faltas
mucho
-
frag
lieber
die
Experten
:
http
://
pauker
.
at
/pauker/
DE
/
SP
/
fo
/
3
zur Forumseite
Esteban
➤
Anzeigen
Das
von
Stefan
kann
man
auch
sagen
,
aber
meines
Erachtens
ist
das
hier
besser
:
"
Te
echo
de
menos
,
cariño
"
zur Forumseite
Wintermute
➤
➤
Anzeigen
Sagt
man
in
Mexiko
auch
"
echar
de
menos
"?
In
Peru
z
.
B
.
kennt
man
dafür
stattdessen
"
extrañarse
".
zur Forumseite
Anton
➤
➤
➤
Extranar
Na
ja
,
freilich
.
Echar
de
menos
,
extranarse
ist
dass
selbe
.
Ich
bin
in
Venezuela
geboren
.
Dort
koennen
Sie
auch
echar
de
menos
oder
extranarse
sagen
.
Und
in
Columbien
,
und
in
Mexico
, und in
Bolivien
, und
Argentinien
, und
Panama
, und, und,...
und
in
Spanien
,
selbstverstaendlich
.
zur Forumseite
Regio
➤
➤
Anzeigen
bin
kein
Muttersprachler
,
aber
meines
Wissens
ist
"
echar
de
menos
"
castellano
.
Der
Mexikaner
sagt
:
me
faltas
mucho
.
"
Amorcito
"
kommt
in
Mexiko
auch
ganz
gut
...
;-)
zur Forumseite
Regio
➤
➤
➤
Anzeigen
Hi
,
bitte
vielmals
um
Entschuldigung
.
Meine
Antwort
war
Blödsinn
.
Mir
ist
gerade
aufgefallen
,
dass
der
Mexikaner
"
te
extraño
"
für
"
du
fehlst
mir
"
sagt
.
Darauf
gebe
ich
dann
auch
Garantie
...
zur Forumseite
Wintermute
➤
Anzeigen
Ist
es
"
mein
Lieber
"
oder
"
meine
Liebe
"?
Dementsprechend
würde
es
nämlich
mit
cariño
oder
cariña
übersetzt
.
zur Forumseite
user_31941
➤
➤
Anzeigen
carinia
?
das
hab
ich
ja
noch
nie
gehört
,
donde
se
usa
esa
palabra
?
yo
vivo
en
las
islas
canarias
y
nunca
he
oido
eso
.
zur Forumseite
Ana ...
.
DE
EN
PT
SP
➤
➤
➤
Anzeigen
wo
kommst
du
denn
genau
her
?
ich
bin
in
arrecife
geboren
..
lanzarote
.
puedes
escribirme
..
zur Forumseite
user_27073
➤
➤
Anzeigen
Es
existiert
nur
eine
Form
,
also
"
cariño
",
was
in
diesem
Fall
soviel
bedeutet
wie
"
mein
Liebling
",
man
benutzt
es
auch
für
weibliche
Personen
.
zur Forumseite
Anton
➤
➤
Carino
Ausnahmsweise
(
die
selige
,
und
unzaehlige
Ausnahme
die
machen
Gramatik
soooooo
spannend
!),
gilt
carino
fuer
Maenner
und
Frauen
.
Also
es
gibt
so
was
wie
carina
nich
.
zur Forumseite
LaSweetLatina
➤
➤
➤
Anzeigen
achso
ich
dachte
schon
das
stimmt
was
er
gesagt
hatte
.......
hät
mich
gewundert
....
zur Forumseite
elia
➤
re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
,
bitt
Me
haces
falta
,
mi
amor
....
Das
waere
die
richtige
Uebersetzung
zur Forumseite