Latein Forum
user_29299
23.05.2005
Bitte
übersetzen
,
ich
komm
echt
nic
Laudo
industriam
Pompei
in
agendo
,
consilium
in
providendo
,
celeritatem
in
conficiendo
.
Ita
una
lex
,
unus
vir
, unus
annus
nos
tanta
miseria
liberavit
.
Ich
hab
es
schon
mal
versucht
,
aber
ich
komm
echt
nicht
weiter
so
,
bitte
helft
mir
!
Danke
.
Lobe
dem
Flei
[
e
/
en
]
POMPEI
in
AGENDO
,
CONSILIUM
in
gesorgt
[
er
/en],
der
Schnelligkeit
in
CONFICIENDO
.
Die
Weg
[
e
/
en
]
einere
[
s
]
LEX
, einere[s]
VIR
, einere[s]
das
Jahr
NOS
so
große
[s]
der
Elend
hat
gebefrei
[
t
/en].
zur Forumseite
Fortis
➤
Anzeigen
Vielleicht
so
:
Ich
lobe
die
Strebsamkeit
Pompeis
beim
Tun
, die
Klugheit
beim
Vorkehrungen
treffen
und
die
Schnelligkeit
beim
Vollenden
.
"
laudo
"
ist
das
Prädikat
:
1
.
Pers
/
Sg
/
Akt
/
Ind
/
Präs
Konstruktionsfrage
: "
wen
lobe
ich
?"
Gefordert
ist
Akkusativ
,
also
:
industriam
,
cosilium
und
celeritatem
.
"
industriam
"
ist
näher
bestimmt
einmal
durch
"
Pompei
" (
Genetiv
),
und
durch
das
Gerundium
"
agendo
".
Die
anderen
Akkustative
haben
eine
Verbindung
mit
providendo
und
conficiendo
.
Auf
diese
Weise
befreite
ein
Gesetz
, ein
Mann
und
ein
Jahr
uns
aus
so
großem
Elend
.
Prädikat
ist
liberavit
:
1
/
Sg
/
Akt
/
Ind
/
Perfekt
Das
Subjekt
muss
Nominativ
Singular
sein
:
davon
gibt
es
drei
:
lex
,
vir
und
annus
.
Diese
sind
Subjekt
.
Die
Konstruktionsfrage
lautet
: "
wen
befreite
das
Gesetz
?"
und
"
aus
was
befreite
das
Gesetz
?"
Antwort
1
:
nos
=
uns
Antwort
2
:
tanta
miseria
=
aus
so
großem
Elend
zur Forumseite