Das ist die Antwort auf Beitrag
4728644
Latein Forum
Sulla
17.05.2005
Übersetzung
Nina
,
ich
vermute
,
dass
es
so
heißen
müsste
.
Allerdings
schwanke
ich
noch
bei
dem
Wort
"
miserae
".
Ich
gehe
davon
aus
,
dass
du
es
richtig
abgeschrieben
hast
, es
könnte
auch
miseriae
heißen
,
aber
gut
ok
.
Aber
in
diesem
Fall
nehme
ich
an
,
dass
eine
Frau
spricht
,
wenn
miserae
ein
Adjektiv
ist
,
weil
es
im
Dativ
steht
.
Gute
Götter
,
steht
mir
elende
bei
!
Gruß
Sulla
P
.
S
.
Wenn
es
ein
Mann
sagen
würde
,
müsste
es "
misero
"
heißen
.
zur Forumseite
xxprincess
➤
@
sulla
Miserae
'>
Miserae
kommt
von
dem
Adjektiv
miser
,
misera
,
miserum
=
arm
,
elend
zur Forumseite
Sulla
➤
➤
Anmerkung
So
hab
ich
es
auch
übersetzt
.
Richtigerweise
ist
es
aber
kein
Adjektiv
,
sondern
ein
Prädikativum
.
Das
"
mihi
"
wird
durch
das
"
miserae
"
weiter
beschrieben
.
Sulla
'>
Sulla
zur Forumseite