Das ist die Antwort auf Beitrag
3698158
Kroatisch
Heinrich
30.03.2005
Anzeigen
Hi
Paula1909
,
ist
es
so
geschrieben
Pijan
ko
stoka
.
/
besoffen
wie
eine
Sau
...
bei
der
Schweinezucht
bezeichnet
man
eine
Muttersau
als
"
Stoka
"....man
kann
es
auch
so
übersetzen
"
betrunken
wie eine Muttersau"
hört
sich
nicht
gut
an
nije
lose
.
...
ist
nicht
schlecht
die
Aussage
daraus
: "
Besoffen
zu
sein
wie
eine
Sau
ist
nicht
schlecht
"
moja
te
stara
izgleda
voli
vise
od
mene
.
meine
Alte
(
wahrscheinlich
meint
er
seine
Mutter
)
hat
Dich
lieber
als
mich
cega
...
wird
es
/
weshalb
/
wieso
maraka
....
sagt
mir
jetzt
nichts
könnte
die
alte
deutsche
Währung
sein
Kako
god
ti
hoces
...
wie
irgend
Du
willst
...
eigendlich
heisst
es
"wie Du willst"
grüsse
zur Forumseite
user_27776
.
DE
➤
Anzeigen
kleiner
Nachtrag
...
glatt
ein
wort
überlesen
moja
te
stara
izgleda
voli
vise
od
mene
.
meine
Alte
wie
es
aussieht
hat
dich
lieber
als
mich
gruss
'>
gruss
zur Forumseite
paula1909
➤
➤
Anzeigen
Das
ging
ja
schnell
!
Vielen
Dank
!
Ja
,
war
alles
so
gemeint
denke
ich
!
zur Forumseite
user_27507
.
DE
EN
HR
SQ
➤
Anzeigen
ich
würde
sagen
:
cega
=
2
.
oder
4
.
Fall
von
"
sto
"
also
wessen
?
oder
was
?
sto
,
cega
,
cemu
, cega,
o
cemu,
cime
für
Korrekturen
jederzeit
offen
;)
zur Forumseite
user_27776
.
DE
➤
➤
Anzeigen
hi
Christine
,
Du
hasst
recht
....
aber
nur
mit
einem
Wort
ohne
Zusammenhang
...
schwierig
z
.
B
.
od
cega
=
wessen
oder
von
was
jetzt
sind
es
2
worte
aber
keine
Eindeutigkeit
gruss
'>
gruss
zur Forumseite
user_27507
.
DE
EN
HR
SQ
➤
➤
➤
tesko
dazu
kann
ich
nur
zustimmend
nicken
...
und
dann
noch
tippfehler
,
abschreibfehler
usw
.
Hellsehen
wär
da
oft
gefragt
;)
zur Forumseite