Das ist die Antwort auf Beitrag
21832766
Das Schweizerdeutsch-Forum
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
03.12.2020
Re:
Übersetzung
...
Untypischerweise
hielt
er
sogar
einen
Sommerschlaf
!
Hoffen
wir
mal
,
dass
er
kurz
vor
dem
Wintereinbruch
sich
noch
mal
bemerkbar
macht
!
Ich
selbst
kann
dir
in
der
Angelegenheit
leider
nicht
weiterhelfen
.
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
Schweizer2020
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
...
Aber
trotzdem
Danke
:)
Ich
habe
mir
jetzt
provisorisch
damit
beholfe
,
quasi
jedes
einzelne
Wort
in
die
Suchmaske
einzugeben
und
alles
,
was
nicht
übersetzt
werden
konnte
,
umzuschreiben
.
Es
ist
jetzt
nicht
mehr
so
,
dass
die
Original
-
Dialoge
ins
Schweizerdeutsche
übersetzt
wurden
,
sondern
vielmehr
, dass
sinngemäße
ähnliche
Variationen
im
Schweizerdeutschen
die Original-Dialoge
ersetzt
haben
,
was
natürlich
auch
geht
.
I
was
halt
nied
,
ob
des
pascht
,
aber
was
solls
?
Ich
denke
,
auch
im
Dialekt
gibt
es
persönliche
,
individuelle
Sprachmerkmale
,
was
mir
dann
einen
gewissen
Spielraum
gibt, mir im
Zweifel
einfach
etwas
aus
den
Fingern
zu
saugen
,
das
wenigstens
ähnlich
geartet
formuliert
ist
.
Bei
Diealogen
ist
es
ja
eh
so
eine
Sache
,
dass
das
kein
wissenschaftlicher
Text
ist,
sondern
einfach
einer
babbelt
und
auch
Fehler
machen
kann
,
was
dann
das
Gesamtwerk
qualitativ
nicht
negativ
beeinflusst
.
Also
,
nochmal
Danke
für´s
Antworten
!
Diese
Seite
hat
mir
sehr
geholfen
,
auch
wenn
es
nur
die
Suchmaske
war
:)
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Okay
-
wenigstens
ein
Teilerfolg
!
Schade
,
dass
sich
bislang
noch
niemand
'
Muttersprachliches
'
gefunden
hat
für
dein
Anliegen
!
zur Forumseite
Schweizer2020
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Ach
,
das
passt
schon
.
Sollte
die
Geschichte
im
Printmedium
veröffentlicht
werden
,
erfolgt
ohnehin
ein
Lektorat
.
Und
da
das
Ganze
vom
Literaturhaus
Zürich
ausgeht
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
dann
ein
Muttersprachler
die
letzten
Kanten
ausbügeln
kann
.
zur Forumseite
Schweizer2020
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
: ...
Und
auch
die
Suchmaske
war
schon
hilfreich
.
So
wurde
aus
:
"
Ach
,
Kindchen
!
Wie
willst
Du
denn
einen
Mann
finden
,
wenn
du
immerzu
arbeitest
?"
folgendes
:
"
Ach
,
Chend
.
Wie
wilsch
Du
en
Maa
findä
,
wänn
Du
emmer
schaffe
muescht
?"
Für
mich
ist
das
Okay
,
solange
sich
kein
Muttersprachler
dran
stört
,
denn
es
geht
ja
darum
,
dass
die
Mundart
entsprechend
gewürdigt
wird
und
den
bloßen
Dialogen
Seele
verleiht
.
Aber
wie
gesagt
:
des
passt
scho
:
D
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
: ...
Klingt
interessant
,
was
du
da
am
Machen
bist
!
Viel
Spaß
und
guten
Erfolg
beim
Publizieren
!
zur Forumseite
Schweizer2020
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
: ...
Danke
:)
Heute
ist
Deadline
.
Und
ich
muss
sagen
,
dass
ich
mir
in
letzter
Zeit
angewöhnt
habe
, in
vielen
meiner
Geschichten
Dialekte
und
Fremdsprachen
einzubringen
und
wenn
möglich
durch
MuttersprachlerInnen
verifizieren
zu
lassen
.
Da
hatte
ich
Jiddisch
,
Österreichisch
,
Italienisch
,
Ukrainisch
,
Ungarisch
,
Englisch
,
Bayrisch
,
Kölsch
,
Hessisch
...
ne
bunte
Palette
.
Aber
so
schwer
wie
beim
Schweizerdeutsch
ist
es
mir
noch
nie
gefallen
,
obwohl
sich
der
fertige
Text
einfacher
liest
,
als
manch
andere
Dialekte
.
Sehr
einfach
war
es
beim
Italienischen
,
da
konnte
ich
in
meiner
Lieblings
-
Pizzeria
eine
Muttersprachlerin
befragen
,
die
klassische
Google
-
Translate
-
Fehler
ausgebügelt
hat
.
Sowas
muss
im
Schwyzerdütsch
dann
halt
ein
Lektor
machen
,
der
sicher
noch
die
ein
oder
andere
falsche
Formulierung
finden
wird
oder
sich
generell
wundert
,
warum
eine
Frau
, die
in
Locarno
in
einer
Apotheke
arbeitet
,
nicht
dewn
walisischen
Dialekt
benutzt
,
sondern
allgemeines
Schweizerdeutsch
,
aber
diese
Freiheit
habe
ich
mir
herausgenommen
,
sonst
hätte
man
als
Laie
"
nüt
verstande
".
Sie
kann
ja
zugezogen
sein
:
P
zur Forumseite
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
: ...
bayrisch
?
Der
Dialekt
ist
baierisch
,
bayerisch
ist
das
Bundesland
.
zur Forumseite
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
: ...
"
Ach
,
Chend
.
Wie
wilsch
Du
en
Maa
findä
,
wänn
Du
emmer
schaffe
muescht
?"
–
Schweizerdeutsch
ist
der
Oberbegriff
für
1300
Mundarten
,
keine
Sprache
.
Was
soll
das
für
eine
Mundart
sein
?
zur Forumseite