Nun habe ich die Übersetzung fertig, und wollte fragen, ob jemand mal über die Übersetzung drüber schauen könnte, und gegebenenfalls korrigieren/berichtigen könnte.
Is autem mortem matris Lucii providens tamen numquam dicit eam de vita discessuram esse (discedere, discedo, discessi, discessum).
Dieser jedoch sagt den Tod von Lucius Mutter voraus allerdings redet dieser niemals von ihrem schwindendem Leben.
Eines Tages sieht die Mutter ein Mächen auf dem Tempel, welche sagt, dass sie Dinge in der Zukunft sehen kann.
Über diese Dinge befragt die Mutter das Mädchen von ihrem Schicksal, aber diese hört, dass sie bald von ihrem Leben weggeht.
Zornentbrannt greift er Quintus an, welcher sagt: “Meine Mutter und ich sehen nicht, was du genau weißt!