Italienisch

Cara Signora, in quest´ora di dolore voglio far giungere a te intera l´espressione del mio profondo cordoglio. Ti auguro di aver forza e sono con te nei miei pensieri. E contro la natura perdere suo figlio. Grazie per aver inviato tuo marito a stare con Claudia. In questo modo una parte di Ettore era qui.
Petrarca ha detto: un po di dolce lascia tanto Amaro sparire

zur Forumseite
Hallo nb!
Würdest du den Text bitte auch auf Deutsch schreiben?
Das hilft, Missverständnisse zu vermeiden.
Mich irritiert z.B., dass du als Anrede 'Cara Signora' nimmst, der Rest des Textes aber in der Du-Form der Anrede ist.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite

Re: Bitte ausbessern - Vielen Danke
Liebe Frau...(den Namen füge ich noch ein...deshalb die Du - Form) - in dieser Stunde des Schmerzes möchte ich meinem tief empfundenen Beileid Ausdruck verleihen. Ich wünsche dir viel Kraft und bin in meinen Gedanken bei dir. Es ist wider die Natur seinen Sohn zu verlieren. Danke, dass du deinen Gatten geschickt hast, um bei Claudia zu sein. Auf diese Art ist ein Teil von Ettore hier bei Ihr . Petrarca hat gesagt: ein klein wenig Süßes kann viel Bitteres verschwinden lassen - Danke Tamy
21832391
Antworten und mehr ...




zur Forumseite
Liebe Frau...(den Namen füge ich noch ein...deshalb die Du - Form) - in dieser Stunde des Schmerzes möchte ich meinem tief empfundenen Beileid Ausdruck verleihen. Ich wünsche dir viel Kraft und bin in meinen Gedanken bei dir. Es ist wider die Natur seinen Sohn zu verlieren. Danke, dass du deinen Gatten geschickt hast, um bei Claudia zu sein. Auf diese Art ist ein Teil von Ettore hier bei Ihr . Petrarca hat gesagt: ein klein wenig Süßes kann viel Bitteres verschwinden lassen - Danke Tamy

zur Forumseite
Ich werde mich am späteren Nachmittag darum kümmern.
Falls jemand anderer schon vorher die Gelegenheit hat, kann er/sie das gerne machen!

Bis später,
Tamy.

zur Forumseite
Hallo nb!

Hier mein Vorschlag:

Cara ..., in queste ore di dolore desidero esprimere a te il mio più profondo cordoglio.
Ti auguro di avere la forza necessaria e sono con te nei miei pensieri.
È horribile perdere suo figlio.
Grazie per aver inviato tuo marito a stare con Claudia.
In questo modo una parte di Ettore è qui con lei.
Petrarca ha detto: Un po' di dolce può mitigare l'amaro.

Anmerkung: Den Petrarca zugeschriebenen Spruch fand ich auf deutschen Websites, aber nicht auf italienischen.
Ich habe ihn ein bisschen verändert: Ein bisschen Süßes kann das Bittere abmildern.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
DAnke Tamy - den Spruch hab ich auch gesucht aber nur das gefunden: ch´un poco dolce molto Amaro appaga - das ist nicht ganz das gleiche , oder???

zur Forumseite
Re: Danke: ...

In diesem Trauerfall würde ich das nicht so sehr betonen mit der ausgleichenden Kraft des Süßen ('molto').

zur Forumseite