Finnisch
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
19.08.2018
Pflaumenkuchen
:-)
Übersetzungshilfe
Wir
habe
Pflaumenkuchen
gegessen
.
Die
Pflaumen
habe
ich
gestern
geerntet
.
Söimme
luumukakkua
.
Ich
habe
aber
nicht
herausfinden
können
,
wie
der
zweite
Teil
zu
übersetzen
ist
und
wäre
für
Hilfe
sehr
dankbar
zur Forumseite
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Pflaumenkuchen
:-)
Übersetzungshilfe
Duden
sagt
daß
”ernten”
bedeutet
: (
die
reifen
Feld
-
und
Gartenfrüchte
)
durch
Pflücken
,
Mähen
usw
.
einbringen
,
z
.
B
.
Getreide
,
Kartoffeln
,
Obst
ernten
.
Das
Problem
hier
ist
daß
wir
im
Finnischen
verschiedene
Verben
verwenden
können
.
Wenn
ich
in
den
Wald
gehe
und
Beeren
"
ernte
"
so
verwende
ich
das
Verb
"
poimia
" (
pflücken
):
poimin
mustikoita
,
puolukoita
,
pihlajanmarjoja
.
Auch
das
Verb
"
korjata
"
ist
möglich
.
In
meinem
Sprachgefühl
handelt
es
sich
dann
um
einen
größeren
,
organisierten
Prozeß
.
Z
.
B
. "
Mustikkasato
korjataan
talteen
"
–
das
bedeutet
,
daß
Blaubeeren
auf
einem
größeren
Gebiet
systematisch
geerntet
werden
(
durch
viele
teilnehmende
Menschen
).
Falls
Du
nur
einige
wenige
Pflaumen
geerntet
hast
,
so
ist
das
Verb
"
poimia
"
gut
am
Platz
:
Olen
poiminut
luumut
eilen
.
Aber
wenn
Du
viele
Bäume
hast
und
alle
Früchte
erntetest
so
kannst
du
sagen
:
Korjasin
luumut
(=
luumusadon
)
talteen
eilen
.
Vor
allem
wird
"
korjata
"
verwendet
wenn
Getreide
geerntet
wird.
Es
ist
ja
ein
umfassender
Prozeß
:-)
zur Forumseite
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Pflaumenkuchen
:-)
Übersetzungshilfe
Danke
für
die
wie
immer
sehr
informative
und
hilfreiche
Antwort
!
Entschuldigung
für
den
späten
Dank
,
der
darum
aber
nicht
weniger
herzlich
ist
.
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
11.09.2018 00:24:47
brillant
zur Forumseite