Italienisch
Sonic
.
DE
IT
10.02.2018
Richtig
oder
falsch
?
1
.)
Je
mehr
ich
lerne
,
desto
weniger
verstehe
/
kapiere
ich.=
Più
imparo
,
tanto
meno
capisco
.
2
.)
Meine
Katze
ist
intelligenter
als
ich
.
=
Il
mia
gatta
è
più
intelligente
di
me
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Richtig
oder
falsch
?
In
Satz
1
sollte
das
"
tanto
"
weg
.
Ich
würde
eigentlich
auch
lieber
sagen
"
Più
studio
,
meno
capisco
.".
Dies
,
weil
"
studiare
"
mehr
die
Tätigkeit
des
Lernens
meint
und
"
imparare
"
auch
den
Lernerfolg
beinhaltet
.
Das
ist
so
mein
Gefühl
,
ich
bin
nicht
sicher
,
ob
es
stimmt
.
Es
kommt
auch
drauf
an
,
was
genau
ausgesagt
werden
soll
.
[
Aber
inhaltlich
finde
ich
diese
Feststellung
normal
und
überhaupt
nicht
besorgniserregend
:
Je
mehr
man
sich
mit
einer
neuen
Sprache
befasst
,
um
so
mehr
grammatische
und
sonstige
Probleme
entdeckt
man.
Nach
und
nach
löst
man
sie
dann
auch
;)) ]
Zu
Satz
2
:
Entweder
"
IL
miO
gattO
"
oder
"
LA
miA
gattA
".
Der
Sammelbegriff
ist
aber
"
gatto
".
Die
weibliche
Form
benutzt
man
nur
,
wenn
es
wichtig
ist
,
dass
es
ein
weibliches
Tier
ist -
in
etwa
so
,
wie
auf
Deutsch
"
Hündin
".
zur Forumseite
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Richtig
oder
falsch
?
Danke
dir
.
"
IL
"
statt
"
La
"
war
ein
Versehen
von
mir
.
Sorry
.
Ich
will
damit
tatsächlich
speziell
aussagen
,
dass
es
sich
um
ein
weibliches
Tier
handelt
.
:-)
)
"
tanto
"
weg
lassen
?
...
grübel
...
Es geht um je mehr
...
desto
...
.
Also: Je mehr ich lerne, desto weniger
...
Laut
meines
Wörterbuches
ist
"
tanto
"
oder
qc
"
hier
einzusetzen
.
An
diesen
beiden
Sätzen
habe
ich
eine
halbe
Stunde
getüfltelt
.
Bin
schon
stolz
darauf
,
dass
es
tatsächlich
verständlich
ist
.
:-)
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Richtig
oder
falsch
?
Dein
Satz
nur
mit
"
tanto
"
schien
mir
nicht
so
schön
(
verständlich
war
er
aber
auf
jeden
Fall
).
Mit
"
tanto
"
finde
ich
es
so
besser
:
Quanto
più
studio
, tanto
meno
capisco
.
zur Forumseite