Hallo, ich bin in dem Mash-up Roman "Heidi und die Monster" auf folgende schweizerdeutsche (oder pseudo-schweizerdeutsche?) Worte gestoßen: Niänenüütli (Zombie), Uuputztä (Untoter), Glaarä (ein starrender Mensch/Zombie), Pfyffeli (Kurzschwert) - machen diese Worte für einen Schweizerdeutsch-Muttersprachler Sinn, oder hat der Autor sie erfunden und sie klingen nur schweizerdeutsch?