Schwedisch Übersetzungsforum
fjällgubbe
DE
SE
EN
FR
29.01.2017
Pumpéter
mos
,
plåttér
mos
Första
gången
jag
såg
en
sån
där
var
nere
i
Oslo
.
Stod
i
ett
skyltfönster
med
en
skylt
.
Pumpetermos
,
stod
det
.
Jag
gick
in
och
frågade
vad
den
kostade
.
Men
trodde
det
hette
Pumpéter
mos
.
Tjejen
i
butiken
bara
såg
på
mig
.
Trodde
jag
skojade
med
henne
.
Du
ska
inte
ha
en
plåttér
mos
istället
då
,
sa
hon
.
Es
geht
also
um
eine
Pumpthermoskanne
:
Das
erste
Mal
,
dass
ich
so
eine
gesehen
habe
,
war
in
Oslo
-
Sie
stand
in
einem
Schaufenster
,
mit
einem
Schild
davor
,
auf
dem
???
stand
.
Ich
gin
hinein
,
um
zu
fragen
,
wie
viel
sie
kostet
.
Aber
ich
dachte
,
sie
würde
Pumpter
-
moos
???
ausgesprochen
.
Das
Mädchen
im
Laden
schaute
mich
nur
an
.
Dachte
,
ich
würde
mir
einen
Scherz
mit
ihr
erlauben
.
Wollen
Sie
nicht
lieber
einen
???
,
fragte
sie
.
Im
Lexikon
werd
ich
da
nicht
schlauer
.
Irgendwelche
Wortspiele
?
Kann
mir
bitte
jemand
helfen
?
Fjällgubbe
zur Forumseite
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Pumpéter
mos
,
plåttér
mos
Der
Witz
liegt
hauptsächlich
darin
,
dass
der
Kunde
das
zusammengesetzte
Wort
"
pumpetermos
"
falsch
zerlegt
hat
in
pumpeter
(
gibt
es
nicht
)
und
mos
=
Mus
.
Ev
.
kann
er
bei
pumpeter
auch
noch
an
die
Zerlegung
pump
+
eter
(
Esser
)
gedacht
haben
,
weil
ja
mos
/
Mus
etwas
Essbares
ist
.
Die
Bedienung
macht
das
Spiel
mit
,
indem
sie
auf
plåtter
-
mos
hinweist
und
dabei
ebenfalls
die
falsche
Zerlegung
benutzt
.
Plåttermos
ist
dann
eine
Thermosflasche
aus
Blech
(
plåt
).
Allerdings
wirkt
die
Geschichte
hier
etwas
zweifelhaft
,
den
plåt
ist
Schwedich
und
nicht
Norwegisch
(
blikk
).
Andererseits
gibt
es
viele
schwedische
Angestellte
in
den
Geschäften
,
und
die
Bedienung
hätte
sich
in
dem
Fall
auf
den
Kunden
sprachlich
eingestellt
.
zur Forumseite