Arabisch

Hallo mir wurde jetzt schon öfter gesagt dass in meinem tattoo ein Rechtschreibfehler ist. Ich wäre sehr dankbar wenn mir jemand hier sagen könnte wo genau und wie es richtig geschrieben gehört. vielen Dank für eure Hilfe

zur Forumseite
Hallo!
Ich hoffe, du kannst Englisch ...
Ich habe einen (algerischen) Muttersprachlicher angefragt, der von drei Fehlern berichtet und das Folgende schreibt:

The tattoo has a couple of spelling mistakes. Here's the transliteration and the meaning:

الوقت
al-waqtu (time)
كالمغناطيس
is like a magnet
سوف
(you) will
تنفذ؟
end (?) [The word is certainly misspelt, it should be as I spelt it and should mean "you will end" according to the context, in my opinion]

و
and
أكن دائما
I will always be
أبدا سوف
forever (it) will
يردك إلي
bring you back to [second spelling mistake in the second word (left word) of line 7]
أصلك و
your origin and
المكان
the place
االذي
which (i.e. where)
ولدت فيه
You were born (in) [Third spelling mistake. The context suggests the word "where you were born" - wulidta fih).

Ciao, Tamy.

zur Forumseite