Hebr
nobu
06.09.2016
Bitte
um
Übersetzung
Schalom
,
in
der
letzten
Woche
habe
ich
in
Jerusalem
einen
Ring
gekauft
mit
drei
Zeilen
eines
jüdischen
Segens
.
Leider
habe
ich
mir
nur
die
mittlere
Zeile
gemerkt
,
weil
ich
den
Anfangssatz
des
"
Schema
Israel
"
schon
kannte
.
Die
erste
und
die
dritte
Zeile
habe
ich
mir
nicht
notiert
und ...
Kann
mir
jemand
die
erste
und
dritte
Zeile
übersetzen
?
Wäre
dafür
sehr
dankbar
.
"
שמרני
מכל
צרה
מכל
פחד
וכל
חולי
"
"
שמע
ישראל
ה
אלוהינו
ה
אחד
"
"
בן
פורת
יוסף
עלי
עין
"
Mit
liebem
Gruß
und
Heimweh
nach
Jerusalem
nobu
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
,
Nobu
!
Ich
schau
mal
,
ob
ich
für
dich
eine
Übersetzung
bekomme
.
Das
kann
aber
2
Tage
oder
so
dauern
(
abhängig
von
meinem
Korrespondenzpartner
).
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
nobu
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
Super
!
Danke
für
deine
Hilfe
!
Online
-
Übersetzer
bringen
nur
Stumpfsinn
Gruß
und
Dank
nobu
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Dieses
Mal
klappte
es
erfreulich
schnell
mit
dem
Kontakt
und
einer
Antwort
.
Ich
stelle
sie
hier
im
Original
ein
und
gehe
mal
davon
aus
,
dass
du
sie
verstehen
kannst
.
Falls
du
beim
englischen
Text
Hilfe
brauchst
,
lass
es
mich
wissen
.
Ciao
,
Tamy
.
The
sentences
specified
by
you
are
not
easy
to
translate
,
as
they
are
partly
taken
from
the
Bible
and
maybe
partly from
Jewish
prayers
,
which
are
usually
formulated
in
special
,
literary
or
a
bit
ancient
,
Hebrew
.
Therefore
,
I
won
'
t
be
able
to
translate
all
of
them
.
But
the
first
sentence
,
שמרני
מכל
צרה
מכל
פחד
ומכל
חולי
is
translatable
as
:
Keep
me
[=
guard
me]
from
any
misfortune
/
predicament
, from any
fear
,
and
from any
illness
(
I
believe
there
may
be
an
official
translation
for
this
,
in
English
and
in
German
,
but
I'
m
not
sure
how
to
find
it
)
The
second
sentence
is
the
usual
sentence
of
prayer
said
by
Jews
(
especially
,
religious
Jews)
in
their
everyday
prayers
,
and
it
is
called
Shma
Israel
,
or
Shema
Israel.
I
'
m
not
sure
how
it
is
translated
into
English
or
German
.
I
have
to
look
for
it
,
but
maybe
you
can
find
it
yourself
.
As
for
the
last
sentence
,
בן
פורת
יוסף
בן פורת
עלי
עין
This
is
a
sentence
from
the
Bible
,
which
relates
to
Josef
(
Joseph
) -
I
believe
it
'
s
a sentence
said
about
Joseph
by
his
father
,
Jacob
(
as
part
of
the
blessings
said by Jacob
on
each
one
of his
sons
).
Again
,
I
'
m
not
sure
how
to
render
it
in
English
or
in
German
,
we
need
to
look
for
the
verse
in the
Bible
,
either
in Engli
s
h or in German (it's in
Hebrew
which
uses
old
words
rather
than
words
used
in
modern
,
everyday
language
).
If
I
transliterate
it
for
you
, it
is
:
Ben
Porat
Josef
(
or
Ben
Portah
Yosef
), Ben Porat (or: Ben
Porath
)
Alej
Ajin
(or:
Aley
Ayin
/
Ain
).
zur Forumseite
nobu
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Hallo
Tamy
,
das
ist
ja
wunderbar
-
eine
große
Hilfe
für
mich
Ganz
,
ganz
herzlichen
Dank
!!!!
nobu
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Ich
werde
den
Dank
an
meinen
Helfer
in
Israel
weiterleiten
!
(:-)
zur Forumseite