So, das ging jetzt schneller als gedacht. (Bei meinen Farsi-Kontakten weiß man leider nie so recht ...)
Eine Garantie kann ich nicht übernehmen, aber ich denke, es ist zuverlässig.
Ciao, Tamy.
Delam kheili barat tang shode azizam... Meine Liebe, ich vermisse dich sehr.
Midonam az daste man narahati... Ich weiß, dass du nach mir verrückt bist.
Man nemikhastam ba harfam narahatet konam golam... Meine Blume, ich wollte dich nicht traurig machen mit meinen Worten.
Man manzore badi nadashtam... Ich hatte keine böse Absicht.
Mazerat mikham fereshteye asemani... Mein Engel, ich bitte dich um Verzeihung.
Man eshtebah kardam.. Ich habe einen Fehler gemacht.
Man bad fahmidam...Ich habe es falsch verstanden.
Mazerat mikham... Ich bitte um Verzeihung.
Bebakhshid khoshgelm... Meine Schöne, vergib mir.
Bos... Kuss.
Doset daram ta akhare donya... Ich liebe dich bis zum Ende der Welt.
Delam baraye sedaye nazet... Ich vermisse dich sehr.
Labkhandaye zibat... Dein schönes Lachen.
Cheshmaye mehrabono pak kheili tang shode... Ich vermisse deine freundlichen und klaren Augen sehr.
Asheghetam, Nafasami... Mein Atem, ich liebe dich.
Zendegimi... Du bist mein Leben.
Khoshgelami... Du bist meine Schönheit.
Hame kasam..Hame kaso karami... Du bist mein Alles.
Omram... Du bist mein Leben.
ziba. ... Schön.
Fereshthe. Ein Engel.
Mimiram barat fereshte khanom. Mein Engel, ich sterbe für dich.
Mein größter Dank vom ganzen Herzen an die Übersetzerin / den Übersetzer für die perfekte und liebevolle Arbeit, Zeit und Mühe!! Bitte, Tamy, um Weiterleitung meines Danken.
Vor allem aber danke ich Dir, Tamy, denn ohne Deine Bemühung hätte ich diesen wunderbaren Brief leider nicht verstehen können!!
Lieben Gruß
Eli
Hallo Eli,
Ja schön, dass du dich so freust!
Es war eine Übersetzerin. Sie hat allerdings einen trockenen Kommentar hinzugefügt:
"You know, I think that man was crazy. Because he knew that the woman did not know persian."
Ganz so stimmt's ja nicht ... Ich hoffe, dass es mehr ist als nur "Süßholz raspeln"...
Ciao, Tamy.
Daro khone behem ye qors dad kheyli gijam kardeh be khoda hamei badanam dard gerefte
Tabam daram
Bawaret to ke nemishe man dooset daram
Chi kar konm ta bawar koni
"Eine Apotheke gab mir eine Tablette. Die hat mich verwirrt.
Mein ganzer Körper schmerzt. Ich habe auch Fieber.
Du glaubst nicht, dass ich dich liebe.
Was kann ich tun, damit du glaubst, dass ich dich liebe?"
Noch ein paar Recherche-Ergebnisse von mir:
Daro khone > darukhane = داروخانه = Apotheke / qors = قرص = Tablette / gijam kardeh > giej kardan = گیج کردن = verwirren / hamei > hameh ja = همه جا = überall / badan = بدن = Körper / dard = درد = Schmerz / tab = تب = Fieber / tab dashtan = تب داشتن = Fieber haben / daram = ich habe /
Gern geschehen!
Kannst du etwas Farsi? (Vermutlich schon ...)
Ich würde mich gerne etwas austauschen über Hilfsmittel (z.B. geeignetes Transkriptions-Tool).