Das ist die Antwort auf Beitrag
21828298
Franz
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
03.05.2016
Re:
Bitte
um
kurze
Erläuterung
Hallo
Panta
!
Tja
,
das
hat
jetzt
leider
gedauert
.
Wie
schrieb
mein
Korrespondenzpartner
?
«
Désolé
,
en
ce
moment
je
vis
à
100
à
l
'
heure
.
»
-
Aber
selbst
bei
diesem
Tempo
brauchte
es
offenbar
seine
Zeit
...
Also
,
um
"
Butter
an
die
Fische
"
zu
bringen
:
Er
meint
,
beide
Formen
seien
möglich
.
(
Was
auch
meine
Vermutung
war
).
Möglicherweise
ist
es
"
in
der
Hochsprache
"
ausschließlich
so
,
wie
Rondine
es
beschrieben
hat
.
Zu
2
)
Weiterhin
heißt
es
dort
: "
Il
faut
que
vous
commencent
maintenant
".
Warum
heißt
es
nicht
"
Il
faut
que
vous
commencez
maintenant
"?
Les
deux
sont
erronés
.
Il
faut
commencer
maintenant
.
Il
faut
que
vous
commenciez
maintenant
.
(
Auch
das
deckt
sich
mit
Rondines
Beschreibung
und
meiner
Annahme
).
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite