Spanisch
rxy
EN
SP
25.09.2015
Hilfe
bei
Übersetzung
Wie
würde
man
folgendes
ins
Spanische
übersetzen
:
Zwischen
Größenwahn
und
Selbstzweifel
.
Meine
Idee
wäre
:
entre
megalomanía
y
las
dudas
sobre
sí
mismo
.
Kann
mir
da
jemand
weiterhelfen
?:)
zur Forumseite
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Hilfe
bei
Übersetzung
Me
parece
muy
bien
.
Tal
vez
yo
cambiaría
un
poco
la
segunda
parte
:...
y
las
dudas
sobre
UNO
mismo
.
Grüße
Jordi
zur Forumseite
rxy
EN
SP
➤
➤
Re:
Hilfe
bei
Übersetzung
Schon
einmal
vielen
lieben
Dank
!
Aber
was
ist
dabei
denn
genau
der
Unterschied
?
Bzw
.
was
wäre
für
den
allgemeinen
Ausdruck
besser
,
sí
oder
uno
?
lg
roxy
zur Forumseite
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
bei
Übersetzung
Te
adjunto
una
explicación
de
la
RAE
:
No
es
recomendable
emplear
el
reflexivo
sí
en
oraciones
impersonales
con
referente
inespecífico
o
genérico
; en
esos
casos
,
lo
normal
y
preferible
es
usar
el
indefinido
uno
(
→
uno,
1
.
3
);
así
, en
lugar
de
Aquí
se
viene
a
hablar
de sí
mismo
resulta
preferible
decir
Aquí se viene a hablar de uno mismo.
Grüße
Jordi
zur Forumseite
rxy
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
bei
Übersetzung
Alle
klar
!
Und
vielen
lieben
Dank
:)
zur Forumseite