Italienische Grammatik
Layana-Luan
DE
EN
SP
14.07.2015
a
&
in
>
Berufe
&
Berufsorte
Warum
heißt
es
in
meinen
Musterdialogen
:
"
L
'
operaio
lavora
IN
fabbrica
."
aber
: "
L
'
attore
lavoro
A
teatro
."
Woran
/
wann
erkenne
ich
das
ich "
a
"
oder
"
in
"
einsetzen
muss
?
Danke
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
a
&
in
>
Berufe
&
Berufsorte
Hi
!
Ich
fürchte
,
das
ist
genauso
logisch
wie
bei
diesen
deutschen
Beispielen
:
"
Ich
arbeite
IM
Geschäft
(/
Buchhandel
...)."
und
"
Ich
arbeite
AUF
dem
Bau
(/
der
Polizeiwache
)."
Oder
habe
ich
da
fürs
Deutsche
ein
einfaches
Gesetz
übersehen
?
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
Layana-Luan
DE
EN
SP
➤
➤
Re:
a
&
in
>
Berufe
&
Berufsorte
Auf
die
Idee
kam
ich
auch
schon
,
aber
das
kann
so
nicht
ganz
richtig
sein
,
denn
es
heißt
auch:
"
a
teatro
"
>
im
Theather
// "
in
ospedale
" > im
Krankenhaus
"
a
scuola
"
>
in
der
Schule
// "in
fabbrico
" > in der
Fabrik
Ich
selber
steige
da
nicht
hinter
und
auch
Grammatikalische
Seiten
im
Buch
bringen
mich
nicht
weiter
.
Chiao
Mila
(
P
.
S
.:
Mit
Spanisch
hatte
ich
die
Probleme
nicht
,
dachte
ech
Italienisch
wäre
leichter
.
:-( ]
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Ciao
,
Mila
!
So
sicher
bin
ich
mir
meinerseits
nicht
,
ob
das
im
Spanischen
einfacher
ist
...
z
.
B
. "
in
die
Charts
kommen
" = "
entrar
EN
los
superventas
" / "
ins
Bett
gehen
" = "
ir
A
la
cama
",
also
entrar
mit
EN, ir mit A -
mit
der
Zeit
gewöhnt
man
sich
dran
.
Geduld
zahlt
sich
hier
echt
aus
....
(:-))
zur Forumseite