Albanisch
Verständnisfrage
26.04.2015
Künstler-Video
Liebe
Forum
!
ich
analysiere
gerade
ein
Video
von
einem
kosovarischen
Künstler
.
Es
ist
auf
Albanisch
,
mit
englischen
Untertiteln
.
An
einer
Stelle
machen
die
Untertitel
jedoch
keinen
Sinn
.
Vielleicht
kann
sich
jemand
von
euch
den
Ausschnitt
(
40
sec
)
kurz
anhören
und
mir
helfen
?
Ich
frage
mich
,
ob
die
englische
Untertitel
-
Übersetzung
"
immigrate
"
nicht
eher
"
emigrate
"
heißen
sollte
?
Was
genau
sagt
die
Person
im
Gespräch
?
Hier
zur
Hilfe
die
englischen
Untertitel
.
–
«I
think
you
can
close
that
cabinet
.
Close
it
,
as
seems
this
one
will
immigrate
.
»
–
«This
one
?!
This
is
going
abroad
,
huh
?
»
–
«Yes
!
»
–
«Well
,
we
wish
him
all
the
best
!
Will
you
take
us
abroad
as
well
!?
»
–
«Well
,
yes
,
if
you
climb
inside
the
cabinet
...
»
–
«Of
course
,
we
can
remain
in
the
cabinet
, we
wouldn’t
mind
that
at
all
, we
are
very
used
to
being
constrained
.
But
I
thought
you
might
have
a
better
proposal
!
Should
I
tie
the
knot
?
»
–
«Yes
,
you
can
tie
it
.
That
would
be
good
,
because
otherwise
it
might
open
while
it
travels
!
»
Wäre
total
super
,
wenn
mir
jemand
hierbei
helfen
könnte
.
Hier
noch
die
Tonsequenz
über
Wetransfer
:
http
://
we
.
tl
/
x3lbX1HfoI
Tausend
Dank
,
Julia
zur Forumseite