Französisch
tommi
DE
RU
EN
FR
24.03.2015
Französische
Übersetzung
prüfen
Hallo
ich
habe
folgenden
Text
übersetzt
und
würde
mich
freuen
,
wenn
ihn
jemand
korrigieren
könnte
.
Ich
danke
euch
: )
Félicitations
,
dit
Vera
.
Le
mot
se
trouve
dans
la
cuisine
vide
.
Frissonne
.
Regarde
le
coin
cuisine
, le
mot
,
et
se
blottit
sous
l
'
évier
.
Meurt
là
-
dessus
.
Personne
n
'
est
là
,
pour
la
féliciter
.
Quoi
devrait
qui
me
féliciter
,
et
surtout
pour
quoi
?
Vera
pense
.
Qui
ne
comprends
pas
jusque
30
,
de
quoi
s
'
agit
-
il
,
n
'
aura
pas
le
comprendre
.
Vera
boit
du
café
.
Elle
regarde
ses
jambes
.
Y
a
des
veines
bleux
,
qui
hier
n
'
y
avaient
pas
encore
.
Depuis
son
trentième
anniversaire
Vera
trouve
continuellement
des
trucs
en
soi
.
Des
trucs
,
qui
font
partie
d
'
une
personne
, qui
n
'
est
plus
jeune
.
La
vie
,
c
'
est
comme
conduire
la
voiture
,
depuis
l
'
anniversaire
trentième
de
Vera
.
Un
trajet
,
donc
suivant
une
rue
,
au
bout
un
mur
à
voir
,
contre
laquel
la
voiture
va
percuter
.
Et
à
gauche
et
à
droit
seulement
le
terrain
connu
.
La
voiture
va
toujours
plus
rapide
depuis
Vera
a
30
ans
.
Pourquoi
arrêter
.
Pas
possible
.
Descendre
afin
d
'
aller
à
pied
,
pourquoi
?
Vera
regarde
par
la
fenêtre
.
Le
terrain
connu
.
Une
arrière
-
cour
et
un
arbre
mort
et
puis
des
vélos
dans
une
cabane
niaise
.
De
facon
à
ce
qu
'
ils
n
'
aient
pas
froids
.
Je pourrais aller dehors et chercher de gâteau,
Vera
pense
.
Elle
regarde
par
la
fenêtre
et
voit
soi
-
même
passer
par
l
'
arrière
-
cour
.
À
la
boulangère
,
dire
gentillement
Bonjour
à
cette
femme
niaise
dans
la
boulangerie
.
Quoiqu
'
elle
préfère
chaque
jour
en
fait
lui
dire
rien
de
mieux
qu
'elle
est
une
connasse
.
Cette
femme
dans
la
boulangerie
,
ronde
et
autosatisfait
.
Qui
la
nuit
certainement
est
allongée
à
son
lit
stupide
et
transpire
.
Parce
que
elle
est
si
grosse
et
n
'
arrive
pas
dormir
,
parce
qu
'elle est
seule
et
sait
, qu'
il
le
restera
.
Pendant
de
nombreuses
années
.
Et
laquelle
est
au
magasin
,
et
elle
astique
et
se
sent
comme
elle
soit
Dieu
,
dans
ce
qu
'elle
prend
pour
intégrité
, dans ce
que
n
'est que
peur
.
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Französische
Übersetzung
prüfen
Hallo
Tommi
!
Da
hast
du
dich
ja
an
was
herangewagt
...
Nach
dem
Motto
:
C
'
est
en
forgeant
qu
'
on
devient
forgeron
.
(:-)
Es
sprengt
den
Rahmen
meiner
Möglichkeiten
, den
Text
komplett
durchzugehen
.
Dafür
sind
noch
zu
viele
Baustellen
da
.
Für
jemanden
,
der
sich
als
Anfänger
einstuft
,
hast
du
es
auf
jeden
Fall
gut
gemacht
.
Etliche
Formulierungen
wirken
allerdings
noch
zu
sehr
wörtlich
am
deutschen
Ursprungstext
orientiert
.
Ich
nenne
jetzt
nur
ein
paar
Dinge
als
Anregung
zur
Verbesserung
:
(
1
)
Regarde
le
coin
cuisine
, le
mot
,
>
Il
(/
Le
mot)
regarde
…
- ('le mot'
nachzustellen
wirkt
eigenartig
)
(
2
)
Meurt
là
-
dessus
.
>
Il
meurt
…
/
Das
Weglassen
des
Pronomens
geht
im
Deutschen
,
aber
ist
untypisch
für
Französisch
(
3
)
là
-
dessus
>
là-
dessous
(
würde
ich
mal
vermuten
)
(
4
)
Quoi
devrait
qui
me
féliciter
,
>
der
Satz
wirkt
verunglückt
; "
wer
sollte
mir
gratulieren
wollen
"
ist
eine
deutsche
Ausdrucksweise
,
die
man
freier
übersetzen
müsste
.
(
5
)
pour
quoi
>
pourquoi
(
6
)
bleux
>
bleues
(
7
)
Qui
ne
comprends
pas
jusque
30
,
de
quoi
s
'
agit
-
il
,
n
'
aura
pas
le
comprendre
.
-
s
.
Anm
.
4
(
8
)
l
'
anniversaire
trentième
>
la
trentìeme
anniversaire /
(
9
)
Pourquoi
arrêter
.
>
Pourquoi
s
'
arrêter
?
/
À
quoi
bon
de
s
'
arrêter
?
(
10
)
qu
'
ils
n
'
aient
pas
froids
.
>
froid
.
(
frieren
Fahrräder
eigentlich
?)
(
11
)
chercher
de
gâteau
>
chercher
du
gâteau
(
12
)
autosatisfait
>
feminin
:
autosatisfaite
.
(
13
)
à
son
lit
stupide
>
sur
son lit (
Anm
.:
worauf
bezieht
sich
'stupide'?
Auf
das
Bett
oder
die
Frau
?
Falls
Letzteres
,
dann
als
Adverb
!)
(
14
)
n
'
arrive
pas
dormir
>
n'arrive pas
à
dormir
(
15
)
qu
'
il
le
restera
>
qu'
elle
...
/
So
weit
mein
Beitrag
.
Bonne
continuation
!
Tamy
.
zur Forumseite