Latein Forum
MRB
FI
06.03.2015
Für
eine
Unterstützung
bereits
jetzt
vielen
Dank
.
Sehr
geehrte
Frau
Schrank
ich
bin
an
einer
Theaterübersetzung
und
möchte
gewisse
Dinge
ins
Lateinische
schreiben
.
Folgender
Versuch
(
nicht
lachen
-
bitte
):
Flaschenbodenbrille
--
>
Perspicillum
cum
fundus
butticulis
(?)
Nebelhirn
--
>
Cerebrum
nebulosus
(?)
Mein
Held
--
>
mea
heros
(?)
Wenn
Sie
Lust
hätten
da
evtl
.
sich
kritisch
dazu
zu
äusser
,
wär
ich
Ihnen
äusserst
Dankbar
.
LG
aus
der
CH
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Re:
Für
eine
Unterstützung
bereits
jetzt
vielen
Dank
.
Das
ist
doch
mal
eine
lustige
Aufgabe
.
:D
Es
sind
brauchbare
Ansätze
vorhanden
.
Flaschenbodenbrille
:
vitra
ocularia
lagonae
fundea
oder
perspicillium
lagonae
fundeum
(
flaschenbodene
Brille
) -
jeweils
Nominativ
;
das
Zweite
gefällt
mir
besser
Nebelhirn
:
mens
nebulosa
(
Nominativ
oder
Vokativ
);
cerebrum
ist
die
biologische
Bezeichnung
, mens
der
Ausdruck
für
das
,
was
die
Denkarbeit
übernehmen
sollte
mein
Held
:
mi
heros
(
als
Anrede
,
also
Vokativ
);
ein
"heros"
bezeichnet
allerdings
einen
Halbgott
.
Wenn
es
ironisch
gemeint
ist
,
passt
es
auf
jeden
Fall
;
ansonsten
müsste
man
korrekterweise
"
mi
fortis
" (
im
Sinne
von
stark
,
tapfer
)
oder
bei
einem
besonders
tollen
Typen
"mi
fortissime
" (
kurzes
"
e
";
Superlativ
)
benutzen
.
Je
nachdem
,
wie
und
wo
die
Begriffe
eingebaut
werden
sollen
,
sollte
allerdings
-
je
nach
Zielpublikum
-
über
die
korrekten
Endungen
nachgedacht
werden.
Ich
hoffe
,
das
hilft
schon
mal
weiter
.
:)
zur Forumseite