Das ist die Antwort auf Beitrag
21822894
Französisch
ta1ip
04.03.2015
Re:
@ta1ip
-
wegen
Anfrage
im
Forum
Danke
Tamy
.
La
maturité
,
j
'
en
ai
peut
être
peu
(=
ich
kann
jetzt
erwachsen
sein
)
J
'
m
'
en
bats
les
couilles
si
t
'
aimes
pas
(=
und
ich
gebe
kein
fick
auf
liebe
)
hab
ich
das
so
richtig
verstanden
?
Ich
würde
sehr
gerne
den
Text
verstehen
,
aber
es
fällt
mir
schwer
es
von
den
Wörtern
,
die
der
Übersetzer
ausspuckt
,
abzuleiten
.
Trotzdem
Danke
.
:)
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
@ta1ip
-
Salut
!
Kannst
du
ETWAS
Französisch
?
Sonst
wird
'
s
echt
hoffnungslos
mit
den
automatischen
Übersetzern
,
fürchte
ich
...
La
maturité
,
j
'
en
ai
peut
être
peu
=
ich
bin
vielleicht
ziemlich
unreif
(/
wenig
erwachsen
)
[
wörtlich
:
Die
Reifung
,
ich
habe
davon
vielleicht
wenig
]
J
'
m
'
en
bats
les
couilles
si
t
'
aimes
pas
=
ich
schneide
mir
die
Eier
ab
,
wenn
ich
dich
nicht
liebe
(
tja
,
versteh
einer
die
Rap
-
Texte
...)
Zu
'
khouina
'
fand
ich
übrigens
folgende
Aussage
:
Au
fait
il
dit
la
Aouina
,
le
Ao
en
arabe
n
'
a
pas
de
pronociation
similaire
en
français
,
bref
dans
la
ville
de
Aouina
au
Maroc
on
produit
un
des
meilleurs
cannabis
de la
région
maghrébine
,
y
'
en
a
des
tas
de
sortes
mais
celui
de Aouina
c
'
est
le
meilleur
n
'
importe
qui
habitant
au
maghreb
te
le
diras
.
"
Tatsächlich
sagt
er
'
Aouina
'.
Das
arabische
Ao
hat
keine
lautliche
Entsprechung
im
Französischen
.
Kurz
gesagt
,
in
der
marokanischen
Stadt
Aouina
wird
eine
der
besten
Cannabisarten
der
maghrebinischen
Region
angebaut
,
es
gibt
eine
Menge
Sorten
,
aber
die
von
Aouina
ist
die
beste
,
das
wird
dir
jeder
sagen
, der
im
Maghreb
lebt
."
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite