Das ist die Antwort auf Beitrag
21821345
Hebr
bramigo
.
.
DE
PT
19.12.2014
Re:
Übersetzung
für
Tattoo
Achtung
:
die
Reihenfolge
der
Wörter
ist
genau
umgekehrt
-
denn
Hebräisch
geht
ja
von
rechts
nach
links
;-)
Ich
hatte
es
reinkopiert
,
aber
das
System
hier
bekommt
das
leider
nicht
hin
und
dreht
es
um
.
Das
sollte
der
Admin
korrigieren
!
Hier
ein
Link
zu
Google
-
Übersetzer
:
https://translate.go...
.
שלום
'>
שלום
'>
שלום
'>
שלום
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
für
Tattoo
Gut
,
dass
du
das
bemerkt
hast
,
Bramigo
!!!
Ich
hatte
den
Text
reinkopiert
und
in
der
Tat
,
hier
in
Pauker
sind
sie
verdreht
wiedergegeben
worden
.
Ich
versuche
es
nochmal
auf
etwas
andere
Art
.
מותק
,
זה
שלך
,
לא
של
אף
אחד
אחר
.
מותק
,
זה
שייך
לך
,
לא
לאף
אחד
אחר
MIst
,
das
gleiche
Ergebnis
!
Also
:
Die
Buchstaben
-
Reihenfolgen
in
den
einzelnen
Worten
sind
hier
so
,
wie
sie
auf
Hebräisch
auch
geschrieben
werden
.
Für
das
Tattoo
müsste
aber
mit
dem
ersten
Wort
begonnen
werden
(
מותק
)
und
das
folgende
Komma
und das
nächste
Wort
LINKS
davon
geschrieben
werden
usw
.
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
Tattoo
Neue
Erkenntnis
:
Ich
stelle
gerade
fest
,
dass
komischerweise
in
der
"
Persönlichen
Nachricht
"
das
Sätzchen
korrekt
wiedergegeben
wird
.
Ich
schicke
es
jetzt
mal
an
Bramigo
und
Joko00
als
PN
und
bitte
um
eure
Rückmeldung
.
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
Tattoo
Der
Witz
ist
,
dass
es
in
der
E
-
Mail
-
Benachrichtigung
richtig
ankommt
(
das
wirst
du
gleich
feststellen
),
hier
aber
falsch
abgespeichert
wird
:
מותק
,
זה
שלך
,
לא
של
אף
אחד
אחר
zur Forumseite
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
Tattoo
Test
:
מותק
,
זה
שלך
,
לא
של
אף
אחד
אחר
zur Forumseite