Das ist die Antwort auf Beitrag
21821124
Griechisch
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
09.12.2014
Re: ...
Hallo
,
Alecia
!
Das
"
ας
"
bei
"
κάνω
"
hat
einen
Aufforderungscharakter
: "
dass
ich
mache
", "
lass
mich
machen
".
Von
daher
verstehe
ich
es
in
diesem
Zusammenhang
als
"
machte
ich
nur
...".
Es
ist
also
nicht
so
,
dass
das
Herz
schon
versteinert
wäre
.
Von
daher
hast
du
meine
Auffassung
/
Interpretation
richtig
verstanden
.
Ich
verstehe
den
Satz
insofern
"
negativ
",
als
er
nach
meinem
Verständnis
eine
Überforderung
zum
Ausdruck
bringt
.
Jemand
kommt
gefühlsmäßig
nicht
zurecht
mit
(
s
)
einer
Situation
.
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite