Das ist die Antwort auf Beitrag
21819484
Spanisch
jordi picarol
.
FR
DE
SP
21.10.2014
Re:
bräuchte
dringend
eine
Übersetzung
,
vielen
lieben
dank
:-)
Acabo
de
llegar
a
casa
y
tengo
que
constatar
que
no
has
dado
noticias
,
aparte
de
esa
foto
.
¿Es
esa
tu
idea
del
amor
?
No
es
que
no
te
envidie
el
día
, te
lo
envidio
mucho
y
me
alegro
cuando
has
tenido
uno
bueno
.
Pero
hasta
ahora
ni
una
palabra
tuya
.
No
sé
por
qué
haces
eso
.
¿Por
qué
me
mandas
esta
mañana
esos
textos
amorosos
y
fotos
y
el
resto
del
día
nada
más
.
Ni
siquiera
ahora
que
querías
escribir
.
Me
siento
como
arrinconada
.
Ningún
SMS
,
nada
.
¿Cuándo
tengo
ganas
doy
noticias
y
cuando
no
,
aparentemente
no
existo
?
¿Te
haces
una
idea
del
daño
que
eso
hace
?
Yo
no
te
haría
eso
nunca
.
¡Nunca
!.
No
lo
entiendo
y
me
gustaría
entender
por
qué
lo
haces
.
Por
qué
,
según
parece
,
yo
solo
existo
de
pasada
.
------
Grüße
Jordi
'>
Jordi
zur Forumseite
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bräuchte
dringend
eine
Übersetzung
,
vielen
lieben
dank
:-)
"
Nicht
,
dass
ich
dir
den
Tag
nicht
gönne
, ich gönne
ihn
dir
sehr
und
ich
freue
mich
für
dich
,
wenn
du
einen
schönen
Tag
hattest
."
=
"
Es
ist
nicht
so
,
dass
ich
dir
den
Tag
neide
...
"
¿No
debería
ser
así
?
No
es
que
te
envidie
el
día
, te
lo
mereces
mucho
y
me
alegro
cuando
...
zur Forumseite
hexe2302
➤
Danke:
Re
:
bräuchte
dringend
eine
Übersetzung
,
vielen
lieben
dank
:-)
vielen
lieben
dank
Jordi
:-)
zur Forumseite