Das ist die Antwort auf Beitrag
21816446
Portugiesisch
lyli
DE
PT
13.07.2014
Re:
Hochzeitsbegrüßung
auf
EP
Uma
bemvinda
calorosa
a
todos
os
familiares
portugueses
,
que
des
do
inicio
me
acolheram
com
muito
afeto
.
Bin
überzeug
,
dass
diese
Begrüßung
ihr
Herz
berührt
.
Viel
Erfolg
!
Lyli
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hochzeitsbegrüßung
auf
EP
Hallo
,
lyli
!
Das
klingt
gut
!
Eine
Nachfrage
:
heißt
es
im
EP
nicht
'
afecto
'
statt
'
afeto
'?
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Hochzeitsbegrüßung
auf
EP
Hallo
Tamy
,
1
.
abgesehen
von
den
Rechtschreibfehlern
hört
sich
der
Anfang
für
"
brasilianische
Ohren
"
nicht
gut
an
.
Da
würde
man
besser
sagen
: "
Quero
desejar
a
todos
os
familiares
portugueses
que
desde
o
início
me
acolheram
com
muito
afeto
,
uma
boas
vindas
."
Aber
vielleicht
ist
das
in
Portugal
ja
anders
.
2
.
seit
der
portugiesischen
Rechtschreibreform
"
Acordo
Ortográfico
"
de
2009
schreibt
man
auch
in
Portugal
"
afeto
":
http
://
www
.
infopedia
.
pt
/
lingua
-
portuguesa
/
afeto
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@bramigo
Vielen
Dank
,
bramigo
,
für
deine
Info
,
die
mich
auf
die
Höhe
der
Zeit
gebracht
hat
!
(:-))
Liebe
Grüße
,
Tamy
.
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
@bramigo
Gern
geschehen
!
Habe
gerade
einen
Fehler
bei
mir
gefunden
.
Es
heißt
natürlich
: "
Quero
desejar
......,
boas
-
vindas
".
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite