Das ist die Antwort auf Beitrag
21816039
Spanisch
Klaus 78
.
22.06.2014
Re: "
doch
nicht
"
auf
Spanisch
Dieses
"
doch
nicht
"
ist
nicht
ganz
einfach
ins
Spanische
zu
übertragen
und
sehr
vom
Kontext
abhängig
.
Ich
finde
deine
Fassung
impliziert
,
dass
in
der
Zwischenzeit
vieles
passiert
ist
und
es
dir
deshalb
nicht
mögl
.
ist
die
Verabredung
einzuhalten
Ich
würde
hier
statt
"
al
final
"
das
neutralere
"
resulta
que
"
vorschlagen
zur Forumseite
emcee
EN
DE
SP
➤
Re: "
doch
nicht
"
auf
Spanisch
danke
dafür
...
Qué
piensan
los
hispanohablantes
?
zur Forumseite
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
Re: "
doch
nicht
"
auf
Spanisch
Klaus
tiene
el
dominio
de
las
dos
lenguas
superacreditado
.
Su
consejo
de
escribir
:
Lo
siento
,
pero
"
resulta
que
no
puedo
",
es
muy
acertado
.
Es
neutral
,
deja
la
posibilidad
abierta
sin
ningún
compromiso
.
Saludos
Jordi
'>
Jordi
zur Forumseite
emcee
EN
DE
SP
➤
➤
➤
Re: "
doch
nicht
"
auf
Spanisch
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
,
Jordi
!
zur Forumseite