Finnisch
Evers
27.05.2014
Übersetzungshilfe
gesucht
-
Aamusumussa
Hallo
,
ich
singe
mit
ein
paar
Freunden
einen
Chorsatz
von
Jean
Sibelius
mit
einem
Text
von
Juhana
Heikki
Erkko
.
Nun
wüsste
ich
ja
gerne
,
was
wir
da
singen
,
sinngemäß
und
wenn
möglich
auch
wörtlich
.
Dann
macht
es
mehr
Spaß
und
die
Interpretation
fällt
leichter
.
Ich
selbst
kann
leider
gar
kein
Finnisch
,
und
die
automatischen
Übersetzungen
scheitern
alle
an
der
lyrischen
Sprache
.
Vielleicht
kann
mir
hier
jemand
helfen
?
Das
ist
der
Text
:
"
Aamusumussa
" -
Im
Morgennebel
(
oder
Frühnebel
)
Päiv
'
ei
pääse
paistamahan
,
kuu
on
valtaa
vailla
,
ihmissilm
'
ei
kauas
näytä
aamu
-
usvan
mailla
.
Mutta
meill
'
on
oiva
usko
,
että
päivä
voittaa
,
Siksi
mieli
kirkastuupi
,
ääni
raikas
soittaa
.
Aamu
-
usvan
mailla
päivä
vielä
voittaa
.
Siksi
Suomi
taisteleepi
,
siksi
teemme
työtä
,
että
valon
henkivoimat
viihtyisivät
myötä
,
että
meissä
selkiäisi
sumut
Suomen
maasta
,
ettei
veljyt
veljyttänsä
riistä
eikä
raasta
.
Me
kun
teemme
työtä
,
sumut
poistuu
maasta
.
Ich
freue
mich
über
Rückmeldungen
.
Mit
besten
Grüßen
Karsten
Evers
zur Forumseite
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
gesucht
-
Aamusumussa
Diese
Worte
klingen
majestätisch
,
aber
ich
wage
eine
Übersetzung
zu
versuchen
.
Päiv’
ei
pääse
paistamahan
, /
Die
Sonne
ist
in
ihrem
Scheinen
verhindert
,
kuu
on
valtaa
vailla
, /
der
Mond
ist
ohne
Macht
,
ihmissilm’
ei
kauas
näytä
/
das
menschliche
Auge
kann
nicht
in
die
Ferne
sehen
aamu
-
usvan
mailla
.
/
in
den
Gefilden
des
Morgennebels
.
Mutta
meill’
on
oiva
usko
, /
Wir
aber
haben
den
festen
Glauben
,
että
päivä
voittaa
, /
dass
der
Tag
siegen
wird
(dass
die
positiven
Kräfte
siegen
werden
),
siksi
mieli
kirkastuupi
, /
deshalb
heitert
sich
das
Gemüt
auf
(das Gemüt
wird
befreit
von
allen
finsteren
Dingen
),
ääni
raikas
soittaa
.
/
es
schallt
eine
Stimme
voll
von
Energie
.
Aamu
-
usvan
mailla
/
In
den
Gefilden
des
Morgennebels
päivä
vielä
voittaa
.
/
wird
der
Tag
noch
siegen
.
Siksi
Suomi
taisteleepi
, /
Dafür
kämpft
Finnland
,
siksi
teemme
työtä
, /
dafür
arbeiten
wir
,
että
valon
henkivoimat
/
dass
die
Geistkräfte
des
Lichtes
viihtyisivät
myötä
, /
sich
mit
uns
wohl
fühlen
könnten
että
meissä
selkiäisi
/
dass
die
Nebel
in
uns
sumut
Suomen
maasta
, /
das
finnische
Land
verlassen
würden
ettei
veljyt
veljyttänsä
/
dass
ein
Bruder
seinen
Bruder
riistä
eikä
raasta
.
/
nicht
ausbeutet
(
raubt
)
oder
plündert
.
Me
kun
teemme
työtä
, /
Wenn
wir
arbeiten
,
sumut
poistuu
maasta
.
/
werden
die
Nebel
das
Land
verlassen
.
Evers
29.05.2014 18:51:33
brillant
zur Forumseite
Evers
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
gesucht
-
Aamusumussa
Hallo
Suomipoika
,
ganz
herzlichen
Dank
.
Das
hilft
mir
sehr
weiter
.
Was
für
ein
wunderschöner
Text
.
Mit
Klavierbegleitung
(
statt
des
Chorsatzes
,
den
wir
haben
)
ist
es
übrigens
auf
YouTube
zu
hören
:
https://www.youtube....
target=_blank>https://www.youtube....
Mit
besten
Grüßen
Karsten
Evers
zur Forumseite