Das ist die Antwort auf Beitrag
21815457
Latein Forum
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
26.05.2014
Re:
Bitte
um
Übersetzung
bzw
.
Deutung
dieser
Zeile
...
Ganz
so
einfach
ist
es
nicht
.
"
Deretwegen
":
Ist
das
eine
einzelne
weibliche
Person
,
oder
sind
es
mehrere
weibliche
und
/oder
männliche
?
"
Semper
idem
"
ist
nur
im
Deutschen
ein
aus
dem
Lateinischen
übernommener
,
feststehender
Ausdruck
("
immer
dasselbe
").
Bei
der
Übertragung
müsste
ich
ihn
wahrscheinlich
in
einen
Nebensatz
umwandeln
,
wenn
mir
nichts
Praktischeres
einfällt
.
Macht
oder
sagt
diese
Person
(
en
)
immer
dasselbe
?
zur Forumseite
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
bzw
.
Deutung
dieser
Zeile
...
Liebe
Frau
Schrank
!
In
einem
Mail
habe
ich
erzählt
,
dass
Verwandte
(
weiblich
)
eine
gemeine
Behauptung
aufgestellt
haben
!
Und
diesen
Satz
bekam
ich
als
Antwort
.
Aber
ich
verstehe
nun
was
gemeint
ist
!
Vielen
herzlichen
Dank
!
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
bzw
.
Deutung
dieser
Zeile
...
Ach
so
,
es
ging
nur
um
die
Übertragung
des
lateinischen
Ausdrucks
!
Dann
freue
ich
mich
,
geholfen
haben
zu
können
.
:)
zur Forumseite