Türkisch Lernforum
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
08.03.2014
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Hırsı bırak
,
kendini boş yere harcama
!
Şu toprak altında çırak da bir
,
usta da
...
Vielen Dank im voraus
...
Selamlar
,
Rabia
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
Teşekkürler canım :o) -çok doğru ...
09.03.2014 09:31:15
richtig
Betty.
.
TR
schöner Text. Das ist auch wahr und schön: Kefenin cebi yok=Das Leichentuch hat keine Taschen---also egal wieviel Geld man hat, wenn man stirbt kann man nichts mitnehmen
09.03.2014 07:14:57
fast richtig
zur Forumseite
darkblue06
.
TR
DE
EN
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Ich
übersetze
es
sinngemäß
so
: "
Laß
dich
den
Ehrgeiz
nicht
verführen
.
Unter
der
Erde
(
im
Grab
)
ist
der
Meister
und
der
Lehrling
gleichmäßig
."
LG
zur Forumseite
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
teşekkürler
darkblue
:
o
) ...
İyi
günler
dilerim
...
Selamlar
,
Rabia
zur Forumseite
Tayfun
DE
TR
EN
ZH
FR
.
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Hırs
-
ı
[
Zorn
-
den
]
bırak
[
lass
los
!],
kendi
-
ni
[
selber
dich
]
boş
yer
-
e
[
in
den
leeren
Ort
]
harc
-
a
-
ma
[
ausgeben
-,
verbrauchen
-
du
-
nicht
]!
Şu
toprak
[
diese
Erde
]
alt
-
ın
-
da
[
unter
-diese-
befindlich
]
çırak
[
Lehrling
] da [
nicht
nur
...]
bir
[
eins
],
usta
[
Meister
] da [...
sondern
auch
] ...
Wörtlich
übersetzt
kommt
bei
mir
das
raus
:
Hör
auf
mit
dem
Zorn
,
zehre
dich
nicht
vergeblich
auf!
Unter
der
Erde
sind
Lehrling
und
Meister
eins
.
zur Forumseite
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
sağ
ol
Tayfun
-
dank
deiner
Erklärungen
verstehe
ich
den
Aufbau
jetzt
im
Nachhinein
-
die
meisten
Worte
waren
mir
im
Einzelnen
bekannt
-
aber
durch
dieses
anhängen
(
Bandwurmsprache
)
ist
es
echt
schwer
für
mich
-
vielen
Dank
für
deine
Mühe
...
İyi
günler
dilerim
...
zur Forumseite