Italienisch
La Enai
.
DE
EN
IT
SE
27.02.2014
übel
nehmen
,
böse
sein
Wie
sagt
man
:
Ich
hoffe
,
dass
du
mir
nicht
böse
bist
.
Spero
che
tu
non
te
la
prenda
?
stimmt
das
?
Ist
das
eine
höfliche
Redewendung
?
zur Forumseite
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Re:
übel
nehmen
,
böse
sein
Ich
würde
es
so
sagen
:
Spero
,
che
(
tu
)
non
prendertela
con
me
.
lg
zur Forumseite
La Enai
.
DE
EN
IT
SE
➤
➤
Re:
übel
nehmen
,
böse
sein
Danke
für
deinen
Vorschlag
.
Aber
deine
Form
(
non
prendertela
)
ist
der
Imperativ
und
passt
meiner
Meinung
nach
so
nicht
mit
dem
einleitenden
spero
zur Forumseite
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
➤
Re:
übel
nehmen
,
böse
sein
Buongiorno
.
Grammatisch
ist
der
italienische
Satz
richtig
,
glaube
ich
.
Es
gibt
jedoch
einen
kleinen
Unterschied
zu
der
deutschen
Version
:
Während
der
deutsche
Satz
für
sich
allein
stehen
kann
,
braucht
der
italienische
Satz
wegen
dem
darin
enthaltenen
Objektpronomen
("
la
") einen
Kontext
, der
erklärt
,
wofür
dieses
"la"
steht
.
Anders
gesagt
,
der
deutsche
Satz
kann
in
dieser
Form
durchaus
ein
Gespräch
einleiten
,
während
der
italienische
Satz
nur
innerhalb
eines
laufenden
Dialogs
mit
Bezug
auf
etwas
unmittelbar
davor
Gesagtes
verwendet
werden
könnte
.
Unhöflich
ist
es
jedenfalls
nicht
.
zur Forumseite
La Enai
.
DE
EN
IT
SE
➤
➤
Re:
übel
nehmen
,
böse
sein
Dankeschön
,
Wacko
.
Gut
,
dann
passt
es
,
denn
es
bezieht
sich
auf
vorher
Geschriebenes
.
zur Forumseite