Italienische Grammatik
beagle
.
IT
DE
08.03.2013
Schwierigkeiten
mit
dem
"
passiva
"
Le
macchine
distruggono
l
'
ambiente
.
Passivo
:
L
'
ambiente
è
distrutto
dalle
macchine
.
Die
Maschinen
zerstören
die
Umwelt
.
Passiv
:
Die
Umwelt
wird
durch
Maschinen
zerstört
.
Nella
sala
di
montaggio
gli
operai
montano
il
nuovo
modello
della
FIAT
.
Passivo
.
Il
nuovo
modello
della
FIAT
viene
montato
nella
sala
di
montaggio
.
In
der
Montagehalle
montieren
die
Monteure
das
neue
Modell
von
FIAT
.
Passiv
.
Das
neues
Modell
von
FIAT
wird
von
den
Monteuren
in
der
Montagehalle
montiert
.
Turisti
di
tutto
il
mondo
visitano
questa
splendida
città
.
Passivo
:
Questa
splendida
città
viene
visitata
da
turisti
di
tutto
il
mondo
.
Touristen
aus
der
ganzen
Welt
besuchen
diese
schöne
Stadt
.
Passiv
:
Diese
schöne
Stadt
wird
von
Touristen
aus
der
ganzen
Welt
besucht
.
Il
padre
vide
il
figlio
fumare
.
Passivo
:
Il
figlio
fu
visto
fumare
dal
padre
.
Der
Vater
sah
den
Sohn
rauchen
.
Passiv
:
Der
Sohn
wurde
vom
Vater
rauchend
gesehen
.
Bisogna
rispettare
le
regole
del
gioco
.
Passivo
:
Le
regole
del
gioco
vanno
rispettate
.
Sie
müssen
sich
an
die
Spielregeln
halten
.
Passiv
:
Die
Spielregeln
müssen
eingehalten
werden
.
Bitte
schaut
mir
mal
drüber
,
ob
das
so
in
Ordnung
ist
.
Hab
da
meine
Bedenken
!
Dank
euch
schon
mal
im
Voraus
für
eure
Hilfe
und
wünsch
euch
ein
wunderschönes
Wochenende
.
Hier
ist
der
Frühling
eingekehrt
,
aber
nächste
Woche
wird
schon
wieder
Schnee
gemeldet
:-((.
Ciao
Alida
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Schwierigkeiten
mit
dem
"
passiva
"
Bei
Nr
.
1
würde
ich
vorziehen
"
viene
distrutto
",
weil
die
Zerstörung
ja
noch
im
Gange
ist
.
Statt
Maschinen
hätte
ich
ohne
Kontext
"
Autos
"
übersetzt
.
Beim
letzten
Beispiel
würde
ich
"
Bisogna
rispettare
"
auf
deutsch
mit
"
Man
muss
..."
ausdrücken
.
Ansonsten
scheint
mir
aber
alles
ok
:)
zur Forumseite
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Schwierigkeiten
mit
dem
"
passiva
"
Hallo
Wollemaus
,
danke
für
das
Drüberlesen
.
Hast
recht
,
hab
da
wieder
mal
nicht
nachgedacht
und
- da
macchine
ähnlich
wie
Maschine
klingt
-
das
gleich
mit
Maschine
übersetzt
.
Natürlich
war
das
Auto
gemeint
:-
D
.
Also
,
wenn
ich
recht
verstehe
,
wird
, wenn
etwas
noch
nicht
beendet
ist
bzw
. noch
im
Gange
ist, "
venire
"
verwendet
.
Hab
heut
direkt
ein
Erfolgserlebnis
,
da
sich
meine
Fehler
im
Rahmen
halten
.
Aber
der
nächste
Dämpfer
kommt
bestimmt
.
Spätestens
dann
,
wenn
ich
wieder
einen
Brief
verfassen
muss
.
Da
haperts
bei
mir
gewaltig
.
Ich
wünsch
dir
noch
ein
schönes
,
erholsames
Wochenende
mit
viel
Sonnenschein
und
bis
bald
mal
wieder
lieben
Gruß
Alida
'>
Alida
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ja, die Aufgaben hast du doch super gelöst... dir auch ein schönes WE :)
08.03.2013 18:12:33
brillant
zur Forumseite