Das ist die Antwort auf Beitrag
21799605
Ungarisch
Tschiga
.
18.02.2013
Re:
Köszönöm
Hallo
,
Hier
ist
meine
Variante
: "
Visszasírom
azokat
az
időket
,
amikor
még
minden
jó
volt
."
Im
Wortlaut
heisst
es
ungefähr
: "
Ich
weine
die
Zeiten
zurück
..."
-
hört
sich
aber
schön
auf
ungarisch
.
Warte
auf
Schnuffi
,
dann
haste
die
Qual
der
Wahl
:-)
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Köszönöm
Hallo
Szeretlek11
Meine
beiden
Vorschläge
zur
Übersetzung
.
Azokat
az
időket
akarom
visszakapni
,
amikor
még
minden
jó
volt
.
(
Ich
möchte
zurück
zu
jenen
Zeiten
,
wo
alles
noch
gut
war
.)
A
régi
időket
akarom
visszakapni
,
amikor
még
minden
jó
volt
.
(
Ich
möchte
zurück
zu
den
alten
Tagen
,
wo
alles
noch
gut
war
.)
Die
Version
von
Tschiga
ist
sehr
poetisch
und
wirklich
sehr
schön
mit
einer
wunderschönen
Metapher
.
Überlasse
es
Dir
,
welche
Version
Du
nimmst
;-)
Herzlichen
Dank
,
lieber
Tschiga
für
Deine
wunderschöne
Übersetzung
.
Meine
Freundin
fand
sie
wunderschön
.
Liebe
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
'>
Schnuffi
'>
Schnuffi
zur Forumseite