Das ist die Antwort auf Beitrag
21799391
Ungarisch
kingpin
13.02.2013
Danke:
Re
:
bitte
um
übersetzung
!
köszenem
szépen
Danke
!
:)
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
um
übersetzung
!
köszenem
szépen
Gern
geschehen
.
Die
Version
von
Tschiga
ist
1
:1
und
sehr
schön
übersetzt
.
Meine
Version
ist
etwas
ausgeweitet
mit
dem
zusätzlichen
Satzteil
,
weil
ich
diesen
Text
auf
deutsch
und
ungarisch
kenne
.
Überlasse
es
Dir
,
welche
Version
Du
nimmst
.
Meine
ist
mit
einem
zusätzlichen
Satz
und
mit
etwas
mehr
Poesie
.
Es
hört
sich
auf
ungarisch
und
deutsch
sehr
schön
an
.
Ach
ja
kleine
Anmerkung
:
"
Vielen
Dank
"
ist
auf
ungarisch
köszönöm
szépen
oder
nagyon
köszönöm
zur Forumseite
Tschiga
.
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
um
übersetzung
!
köszenem
szépen
Hallo
Schnuffi
,
Mir
war
das
Zitat
nicht
bekannt
.
Deine
Übersetzung
finde
ich
wirklich
wunderschön
.
Hier
möchte
ich
noch
eine
interessante
Frage
anschneiden
:
Wieso
kein
Plural
?
Wir
ticken
komisch
:
Augen
,
Ohren
,
Gliedmaßen
betrachten
wir
als
ganzes
und
nicht
als
Paare
.
Das
heißt
wir
(
ungarische
Muttersprachler
sind
gemeint
)
sagen
nicht
,
jemand
hat
nur
ein
Bein
oder
einen
Arm
,
sondern
jemand hat
„halbes
Bein“
=
>
'
féllábú
' oder
„halben
Arm“
=>'
félkarú
'.
Beispiel
: '
Deák
Bil
Gyula
egy
féllábú
blues
-
énekes
'.
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
D7sNCmsPA5c
:-))
Wir
sagen
'
auf
einem
Auge
blind
'
nur
als
Erklärung
,
in
der
Umgangssprache
sagen
wir
eher
'auf
halbes
Auge blind'='
fél
szemére
vak
'
oder
'
halbäugig
'='
félszemű
'.
Gruß
,
Tschiga
'>
Tschiga
zur Forumseite