Italienische Grammatik
yasmin.damashq
AR
RU
IT
29.01.2013
Indirekte
und
Direkte
Pronomen
Hallo
Ich
habe
in
der
Schule
heute
Pronomen
gehabt
,
und
dort
sollten
wir
folgenden
Satz
übersetzen
:
Ich
möchte
sie
treffen
.
Meine
Lehrerin
übersetzte
es
mit
:
Vorrei
incontrarla
.
aber
wieso
sagt
man
nicht
voglio
incontrarla
?
ich
verstehe
das
nicht
ganz
.
danke
!!
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Indirekte
und
Direkte
Pronomen
Da
passt
die
Überschrift
aber
nicht
so
ganz
;)
Dein
Problem
in
diesem
Satz
hat
mit
dem
Pronomen
gar
nichts
zu
tun
,
sondern
mit dem
Unterschied
zwischen
"
voglio
"
und
"
vorrei
".
Der
deutsche
Satz
ist
im
Präsens
geschrieben
und
die
entsprechende
presente
-
Form
von
"
volere
" ist
natürlich
"
voglio
".
Aber
der
Italiener
formuliert
Wünsche
grds
.
gern
mit
der
condizionale
-
Form
"
vorrei
" -
das
klingt
einfach
netter
.
Auch
wenn
du
im
Laden
oder
im
Lokal
um
irgendetwas
bittest
,
ist
"
vorrei
"
einfach
schöner
: "
ich
hätte
gern
"
statt
"ich
will
".
zur Forumseite