Das ist die Antwort auf Beitrag
21798267
Ungarisch
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
20.01.2013
Re:
Köszönöm
Hallo
Selina
Nem
szerettem
,
ahogy
téged
nagyon
szeretlek
.
(
Ich
habe
noch
niemanden
so
geliebt
,
wie
sehr
ich
Dich
liebe
)
Stärkere
Form
wäre
.
Nem
szerettem
,
ahogy
téged
imádlak
.
(
Ich
habe
noch
niemanden
so
geliebt
,
wie
sehr
ich
Dich
liebe
.
Im
Sinne
von
anbete
/
vergöttere
)
(
stärkste
Steigerungsform
)
Andere
Möglichkeit
,
was
besser
tönt
.
Nem
szerettem
,
és
nem
is
fogok
úgy
szeretni
senkit
,
ahogy
téged
nagyon
szeretlek
.
Ich
habe
nie
jemanden
so
geliebt
und
werde
nie jemanden so
lieben
,
wie
ich
dich
liebe
.
Mindennél
jobban
szeretlek
.
(
Ich
liebe
Dich
mehr
als
alles
andere
).
Warte
mal
noch
die
Version
von
Tschiga
ab
.
zur Forumseite
Szeretlek11
➤
Re:
Köszönöm
Lieber
Schnuffi
Ich
danke
dir
das
du
mir
immer
bei
den
vielen
Übersetzungen
hilfst
:-)
Nett
von
dir
Gruss
,
Selina
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Köszönöm
Gern
geschehen
,
machen
wir
(
zumindest
Tschiga
und
ich
)
sehr
gerne
.
Wie
gesagt
ist
meine
Übersetzung
ist
etwas
anders
formuliert
.
Das
andere
übersetze
ich
Dir
via
PN
.
zur Forumseite
Tschiga
.
➤
Re:
Köszönöm
Hallo
lieber
Schnuffi
,
Bitte
gestatte
mir
einige
Korrektionen
:
-
>
"
Nem
szerettem
,
ahogy
téged
nagyon
szeretlek
."
-
szerettem
ist
transitiv
,
wir
brauchen
hier
unbedingt
noch
etwas
als
Ergänzung
zum
Verb
:
z
.
B
.: "
Nem
szerettem
senkit
úgy
,
ahogy
téged
szeretlek
!"
(
téged
nagyon
szeretlek
-
>
geht
nicht
,
leider
)
-
>
"
Nem
szerettem
,
ahogy
téged
imádlak
."
Ursache
des
Fehlers
siehe
oben
.
Mein
Vorschlag
: "
Nem
szerettem
senkit
úgy
,
ahogy
téged
imádlak
!"
So
würde
es
passen
,
hört
sich
noch
dazu
fast
poetisch
an
:-)
-
>
"
Nem
szerettem
,
és
nem
is
fogok
úgy
szeretni
senkit
,
ahogy
téged
nagyon
szeretlek
."
-
das
ist
ein
wirklich
schön
formulierter
Satz
,
sowas
können
nur
wenige
;-)
Nur
ein
kleiner
Fehler
beschattet
den
Eindruck
der
Perfektion
: "
nagyon
" ist
überflüssig
hier
und
passt
mit
den
anderen
Bestandteilen
des
Satzes
nicht
zusammen
.
-
>
"
Mindennél
jobban
szeretlek
."
-
Perfektion
,
pur
;-))
Alternativ
noch
ein
Lösungsvorschlag
: "
Még
senkit
sem
szerettem
annyira
,
mint
téged
!"
-
Das
heisst
"
so
sehr
"
kann
auch
mit
"
annyira
"
übersetzt
werden
.
Schönen
Abend
wünscht
euch
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Danke:
Re
:
Köszönöm
Köszönöm
kedves
Tschiga
,
habe
die
Fehler
gesehen
.
;-(((
Zum
Glück
haben
wir
noch
Dich
.
Herzlichen
Dank
lieber
Tschiga
.
zur Forumseite