Arabisch

Stadtzentrum auf "Hoch-Arabisch"
Hallo zusammen
Ich suche eine möglichst getreue Übersetzung für Stadtzentrum, Google schlägt mehreres vor, unter anderem "usat al medina" وسط المدينة oder dann "merkes al medina" مركز المدينة was ist der Unterschied zwischen diesen zwei, was würdet ihr eher empfehlen, welches verstehen mehr Leute mit verschiedenen Arabisch-Dialekten? oder schlägt ihr ganz was anderes vor.

Vielen Dank für die Hilfe. Gruss Paola

zur Forumseite
Re: Stadtzentrum auf "Hoch-Arabisch"
Ich tippe auf das zweite: merkes al medina.

Aber bitte warte unbedingt noch auf Korrektur eines Muttersprachlers. Liebe Grüsse

zur Forumseite
Re: Stadtzentrum auf "Hoch-Arabisch"
beide sind nicht falsch : du kannst so oder so sagen die haben die gleiche Bedeutung
wasat al madina 0 Stadtmitte...... markaz al madina = Centrum der Stadt ...in alle arabischen ob umgangs sprache oder hoch sprache ist gleich

zur Forumseite