Norwegisch
LagoDiComo
DE
EN
NB
13.10.2012
sponsa
over
pipa
ich
habe
(
schriftlich
)
eine
Phrase
"
sponsa
over
øran
",
die
mit
"
gesponsert
über
beide
Ohren
"
übersetzt
wird
.
im
gleichen
Zusammenhang
habe
ich
die
Phrase
"
sponsa
over
pipa
"
gehört
.
Ob
ich
das
Wort
"
pipa
"
richtig
herausgehört
habe
,
weiß
ich
nicht
.
Ist
"
sponsa
over
pipa
"
eine
sinnvolle
Phrase
und
was
bedeutet
sie
?
zur Forumseite
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
sponsa
over
pipa
Ja
,
das
passt
im
Zusammenhang
mit
sponsa
over
øran
.
Pipe
ist
Schornstein
(
pipa
=
der
Schornstein).
Die
Bilder
"
bis
über
beide
Ohren
"
und
"bis über
den
Schornstein
"
werden
allerdings
(
wohl
gewollt
)
etwas
ausserhalb
des
Gewöhnlichen
verwendet
.
Normaler
ist
der
Gebrauch
zB
im
Zusammenhang
mit
Schulden
(
bis
über
den
Schornstein
verschuldet
=
sehr
hoch
verschuldet).
zur Forumseite
LagoDiComo
DE
EN
NB
➤
➤
Danke:
Re
:
sponsa
over
pipa
Ah
,
jetzt
verstehe
ich
auch
die
Zeile
"
Vi
låner
over
pipen
".
Takk
for
hjelpen
!
zur Forumseite