Ungarisch
Bartender82
DE
HU
EN
19.05.2012
Anzeigen
Hallo
,
wer
kann
mir
folgenden
Satz
übersetzen
...
Életem
utolsó
beadandónak
írása
a
kertben
,
napsütésben
a
hintaágyon
...
VIELEN
DANK
Steffen
zur Forumseite
Tschiga
.
➤
Anzeigen
Hallo
,
Es
ist
leider
nicht
eindeutig
,
der
Satz
ist nicht
komplett
.
Es
geht
um
irgendwelche
Schularbeit
,
oder
um
einen
Aufsatz
die
/
den
diese
Person
das
letzte
mal
(
z
.
B
.
im
Rahmen
einer
Ausbildung
oder
eines
Semesters
)
verfassen
und
bis
zu
einem
bestimmten
Termin
abgeben
muss
.
Und
sie
macht
es
gerade
im
Garten
, im
Sonnenschein
auf
dem
Schaukelbett
.
Mehr
kann
ich
nicht
entziffern
...
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Anzeigen
An
den
Satz
habe
ich
mich
nicht
getraut
,
da
ich
das
Wort
"
beadandónak
" nicht
kannte
resp
.
auch
nicht
im
Wörterbuch
gefunden
habe
.
Der
Satz
hat
für
mich
keinen
Sinn
ergeben
,
weil
er
nicht
vollständig
war
.
Schreibe
meine
letzte
konnte
ich
entziffern
im
Garten
und
Sonnenschein
und
Schaukelbett
,
aber
ergab
irgendwie
keinen
Sinn
.
Demnach
sollte
der
Satz
etwa
so
übersetzt
lauten
:
(
Ich
)
schreibe
meine
letzte
"
Semesterarbeit
???"
im
Garten
bei
Sonnenschein
auf
dem
Schaukelbett
.
Was
jetzt
nach
den
Erläuterungen
von
Tschiga
wiederum
Sinn
ergibt
.
Vielen
Dank
lieber
Tschiga
,
bist
eine
wirkliche
Bereicherung
für
dieses
Forum
und
wir
von
Deinem
umfassenden
Wissen
profitieren
können
.
Vielen
lieben
Dank
.
zur Forumseite