ich durchforste schon seit tagen das netz nach der korrekten übersetzung für ein tattoo das ich gerne hätte. allerdings ist jeder übersetzer anders und es kommt immer etwas anderes raus. ich hoffe auch wenn ich keine neue sprache lernen will, dass ihr mir trotzdem helft. habe leider keine arabischen freunde :( ich hätte gerne : ''shaban bis in alle ewigkeit '' bzw ''shaban für immer'' tättoowiert ( in aribischer calligraphy). je nach dem wie man das auf arabisch am schönsten formulieren kann. da es den arabischen monat sha'aban gibt... möchte ich es auf keinen fall falsch auf meinem körper tragen. daher bitte, bitte helft mir!
sha'aban ist kein arabischer Monat, sondern ein islamischer! Und da es ein islamischer Monat ist, wäre es prinzipiell falsch es als Tattoo auf deinem Körper zu tragen!! Wieso nimmst du nicht einen Monat aus dem Christlichen Kalender?
Im Islam gibt es viele Wörter, die als Namen unverändert übernommen wurden, wie zB. Iman (Glaube), Ramadan (der Fastenmonat). Also gibt es für den Namen deines Freundes keine andere Schreibweise.
Oh, dass ist ja doof. Will ja nicht blasphemisch wirken. Vielleicht sollte ich dann einfach seinen Namen einzeln buchstabieren , also S H A B A N ... allerdings kommt da auch immer was anderes raus in Google.
Ich durchforste schon seit Tagen das Netz nach der korrekten Übersetzung für ein Tattoo das ich gerne hätte. Allerdings ist jede Übersetzung anders und es schaut immer anders aus. Ich hoffe auch wenn ich keine neue Sprache lernen will, dass ihr mir trotzdem helft. Habe leider keine arabischen Freunde :( ich hätte gerne : ''shaban bis in alle Ewigkeit '' bzw ''shaban für immer'' tättoowiert ( in aribischer calligraphy). Je nach dem wie man das auf arabisch am schönsten formulieren kann. Da es den arabischen Monat sha'aban gibt... möchte ich es auf keinen Fall falsch auf meinem Körper tragen. Daher bitte, bitte helft mir!