Tschechisch Übersetzungsforum
bio61
CS
SC
FR
EN
IT
10.01.2012
Hilfe...
Onlineübersetzung
macht
nicht
recht
Sinn
,
wer
kann
mir
helfen
dies
in
lesbares
Deutsch
zu
übersetzten
?
Je to těške
,
bojim se sklamani a nemam vyřešeno mnoho věci
.
Mé city by dalši ránu tet´neunesly
,
chybi mi odvaha jít a skusit to
.
Potřebuji čas se vzpamatovat
.
Mám tě moc rada
,
jsi pro nás jako diamant
.
Je to užasné
,
když zasviti slunce tak zaří a i bez slunce maš obrovskou cenu
.
Krasny pozdrav princi a spoustu polibku
.
zur Forumseite
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re:
Hilfe
...
Onlineübersetzung
macht
nicht
recht
Sinn
,
wer
kann
mir
helfen
dies
in
lesbares
Deutsch
zu
übersetzten
?
ohne
Garantie
ist
der
Satz
mit
der
Sonne
!
Das
ist
schwer
,
ich
fürchte
eine
Enttäuschung
und
habe
viele
Dinge
noch
nicht
gelöst
.
Meine
Gefühle
würden
jetzt
einen
weiteren
Stoß
nicht
ertragen
.
Es
fehlt
mir
der
Mut
,
aufzubrechen
und
es
zu
versuchen
.
Ich
brauche
Zeit
,
um
mich
wieder
zu
erholen
.
Ich
habe
Dich
sehr
gerne
,
Du
bist
so
etwas
wie
ein
Diamant
für
uns
.
Es
ist
umwerfend
,
wenn
die
Sonne
aufleuchtet
,
so
strahlt
er
,
und
auch
ohne
Sonne
hast
Du
einen
gewaltigen
Wert
.
Schöne
Grüße
,
mein
Prinz
,
und
viele
Küsse
.
Grüße
von
hornofalcky
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
➤
Hier
erst
noch
einmal
die
korrigierte
Fassung
für
die
Lernenden
hier
Je
to
těžké
,
bojím
se
zklamání
a
nemám
vyřešeno
mnoho
věcí
.
Mé
city
by
další
ránu
teď
neunesly
,
chybí
mi
odvaha
jít
a
zkusit
to
.
Potřebuji
čas
se
vzpamatovat
.
Mám
tě
moc
ráda
,
jsi
pro
nás
jako
diamant
.
Je
to
úžasné
,
když
zasvítí
slunce
tak
září
a
i
bez
slunce
má
obrovskou
cenu
.
Krásný
pozdrav
princi
a
spoustu
polibků
.
Deine
Übersetzung
ist
insofern
korrekt
,
als
dass
sie
es
so
formuliert
hat
.
Ich
denke
aber
,
dass
ihr
das
š
bei
máš
einfach
nur
so
hereingerutscht
ist
.
zur Forumseite