Portugiesisch
conrado
DE
05.09.2011
Boa
tarde
amigos
!
Por
favor
,
uma
ajuda
....
Por
favor
amigos
tradutores
.
Duas
questões
:
a
primeira
é
:
1
)
como
poderíamos
traduzir
o
texto
a
seguir
:
"
Ein
Rechtsmittelverzicht
ist
zulässig
,
sofern
der
Angeklagte
zuvor
qualifiziert
darüber
belehrt
wurde
,
dass
ihn
die
Absprache
nicht
an
der
Einlegung
eines
Rechtsmittels
hindert
."
2
)
esta
frase
acima
não
está
em
contradição
com
o
que
diz
esta
outra
abaixo
?
"
Die
Befugnis
zur
Einlegung
von
Rechtsmitteln
bleibt
für
alle
Verfahrensbeteiligten
unberührt
.
Weder
Berufung
noch
Revision
gegen
ein
Urteil
,
dem
eine
Verständigung
vorausgegangen
ist
,
werden
ausgeschlossen
oder
beschränkt
.
Damit
bleibt
die
erforderliche
Kontrolle
durch
das
Rechtsmittelgericht
gewährleistet
."
Muito
obrigado
,
de
antemão
.
Conrado
.
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Boa
tarde
amigos
!
Por
favor
,
uma
ajuda
....
Oi
Conrado
,
tudo
bem
?
Eu
gostaria
de
ajudar
você
,
mas
eu
não
entendo
o
juridiquês
alemão
!
Sinto
muito
!
Espero
que
outra
pessoa
possa
ajudar
você
.
Um
grande
abraço
,
bramigo
zur Forumseite
conrado
DE
➤
➤
Re:
Boa
tarde
amigos
!
Por
favor
,
uma
ajuda
....
Olá
meu
caro
Bramigo
!
Acho
que
já
decifrei
o
"
Enigma
da
pirâmide
",
aliás
já
estou
ficando
afeito
ao
juridiquês
alemão
-
afinal
tenho
me
dedicado
muuito
a
isso
nos
últimos
tempos
-
Agradeço
-
te
de
coração
de
qualquer
forma
.
Abraço
!
zur Forumseite
brazuca
DE
PT
SP
FR
LA
.
.
➤
Re:
Boa
tarde
amigos
!
Por
favor
,
uma
ajuda
....
nenhuma
contradicao
,
é
quase
a
mesma
coisa
.
zur Forumseite