Das ist die Antwort auf Beitrag
21761213
Niederl
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
18.07.2011
Re:
Helfer
...
Hoi
Nina
!
"
Zweiflüglige
Terrassentür
"
sagt
natürlich
kein
Mensch
,
außer
er
hat
beruflich
was
mit
der
Sache
zu
tun
(
Bauherr
,
Baumarkt
,
Immobilienhandel
).
In
nl
Anzeigen
für
Häuser
zum
Vermieten
scheint
es
dagegen
ein
üblicher
Ausdruck
zu
sein
.
Im
Deutschen
könnte
ich
mir
einfach
vorstellen
: "
Große
Terrassentür
(
mit
Zugang
zum
Garten
)".
Ciao
,
Tamaraal
.
zur Forumseite
Nina92
.
DE
NL
EN
FR
SP
.
➤
Re:
Helfer
...
Erick
,
Deine
Erläuterung
was
die
'
openslaande
tuindeuren
'
angeht
ist
super
.
Ich
habe
sofort
ein
Bild
vom
Urlaub
vor
Augen
;-).
Für
Niederländer
perfekt
.
Tamaraal und
Erick
,
Kann
es
sein
,
daß
die
'
openslaande
tuindeuren
'
in
den
NL
bekannter
/
bedeutungsvoller
sind
als
in
Deutschland
?
In
dem
Sinne
finde
ich
daß
der
Vorschlag
von
Tamaraal
prima
in
einen
deutschen
Text
passt
.
Die
Übersetzung
ist
übrigens
als
Überraschung
für
einene
Bekannten
gedacht
.
Habe
erst
einmal
mit
dem
übersetzen
angefangen
,
weil
ich
mir
nicht
sicher
war
ob
ich
so
etwas
überhaupt
kann
.
Zum
Glück
hat
es
ganz
gut
geklappt
;-)
und
mir
auch
die
Langeweile
ein
bißchen
vertrieben
.
Ich
kann
nämlich
seit
ein
paar
Wochen
wegen
Rückenproblemen
kaum
laufen
.
Zum
Glück
werden
die
Beschwerden
jetzt
aber
langsam
weniger
...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gute Besserung!
18.07.2011 10:02:21
richtig
zur Forumseite