ich starte heute den ersten eigenen Versuch und hoffe die große Blamage bleibt aus- :-/ Ich würde mich sehr freuen, wenn sich jemand die Mühe macht meinen Versuch zu korrigieren und ich hoffe es ist halbwegs verständlich- zur Sicherheit werde ich auch die deutsche Version darunterschreiben- Ich habe versucht einen Spruch aus dem Deutschen zu übersetzen, mit dem ich gerne ein Buch (Geschenk) versehen möchte:
Versuch:
Quando nao podes encontrar ela la onde és- aonde você quer ir para que procurar (ela?) ?
Wie verhält es sich eigentlich mit dem "es" im Port., gerade wenn es um Abstraktes bzw. Allgemeingültiges geht?