Das ist die Antwort auf Beitrag
21490115
Quechua Übersetzungsforum
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
03.05.2011
Re:
Ich
brauch
bitte
dringend
Hilfe
!!
XD
Hallo
,
ich
habe
auch
hier
meine
peruanische
Freundin
befragt
-
ihre
Mutter
spricht
Quechua
.
Kannst
du
Spaisch
?
Hier
ihre
Mail
:
"
Para
traducir
el
quechua
es
mejor
hacerlo
x
oraciones
.
Si
fuera
:
rimaykuy
Podria
querer
decir
:
saluda
!,
pero
en
imperativo
,
como
una
orden
.
Y
lo
de
"
akim
"
eso
no
tiene
sentido
al
menos
en
quechua
,
podria
ser
aymara
y
en
ese
caso
ya
no
sabemos
que
puede
significar
."
Und
die
Übersetzung
:
Quechua
versteht
man
am
besten
im
Kontext
eines
ganzen
Satzes
(
das
gilt
allerdings
nicht
nur
fuer
Quechua:)...)
Also
wenn
es
heißen
würde
:
rimaykuy
Es
koennte
dann
heißen
:
Grüsse
(
sie
,
ihn
,
es
),
wie
ein
Befehl
im
Imperativ
.
AKIM
macht
keinen
Sinn
,
existiert
nicht
auf
Quechua
.
Es
koennte
vielleicht
aymara
heißen
,
aber
in
diesem
Fall
kennen
wir
die
Bedeutung
nicht
.
Hilft
dir
das
?
Bitte
schön
.
zur Forumseite