Portugiesisch
pegru46
DE
PT
03.05.2011
2
technische
Begriffe
Hallo
,
kennt
jemand
ein
gutes
Technik
-
Online
-
Wörterbuch
Deutsch
-
Europäisches
Portugiesisch
?
Ich
suche
die
Übersetzung
für
:
"
flurgebundene
Unstetigförderer
"
flurgebunden
heißt
,
dass
sich
die
Transportgeräte
auf
dem
Boden
abstützen
bzw
.
bewegen
.
Unstetigförderer
sind
Transportgeräte
,
die
nicht
stetig
(
wie
ein
Förderband
)
Lasten
fördern
.
Ein
Beispiel
für
einen
flurgebundenen
Unstetigförderer
ist
ein
Galbelstapler
.
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
im
Voraus
!
Peter
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
2
technische
Begriffe
In
meinen
Wörterbüchern
ist
das
so
nicht
zu
finden
.
Das
wirst
du
wohl
umschreiben
müssen
.
Flurförderzeuge
hätte
ich
zB
als
"
elevadores
de
forqueta
"
Kommt
doch
dicht
dran
,
oder
?
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
2
technische
Begriffe
hi
galeginha
,
danke
,
aber
Gabelstapler
habe
ich
hier
nur
als
ein
Beispiel
geschrieben
,
LKWs
sind
auch
solche
"
flurgebundene
Unstetigförderer
" .
Ich
suche
DIESEN
Allgemeinbegriff
.
Gruß
Peter
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Hast
du
mal
bei
http
://
iate
.
europa
.
eu
geschaut
?
Die
haben
oft
die
seltsamsten
Begriffe
in
ihrer
Datenbank
.
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Ja
danke
,
habe
ich
,
leider
stehen
beide
Wörter
nicht
drin
:-(
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Unstetigförderer
=
transportador
descontínuo
flurgebunden
-
habe
ich
leider
nicht
rausbekommen
Gruß
,
bramigo
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
wow!!
04.05.2011 08:11:16
brillant
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Hallo
bramigo
,
danke
,
jetzt
suche
ich
noch
die
Übersetzung
für
"
Kopfträger
" ,
das
sind
die
Endteile
,
mit
denen
z
.
B
.
Brückenträger
auf
ihren
Pfeilern
ruhen
oder
bei
beweglichen
Brücken
auf
seitlichen
Schienen
rollen
.
Gruß
Peter
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Brückenträger
=
viga
de
ponte
"
flurgebunden
"
finden
wir
doch
hoffentlich
auch
noch
...
;-)
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
2
technische
Begriffe
Ich
habe
erst
später
gesehen
,
dass
du
eine
Übersetzung
für
"
Kopfträger
"
möchtest
.
Den
offiziellen
Ausdruck
habe
ich
nicht
gefunden
.
Ich
kann
es
nur
umschreiben
.
Wenn
"
Kopfträger
"
der
Träger
des
Brückenkopfes
ist
,
dann
könnte
man
übersetzen
"
viga
de
testa
de
ponte
".
Aber
das
findet
man
so
nicht
im
Internet
,
von
daher
muss
der
korrekte
Begriff
anders
sein
.
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite