Das ist die Antwort auf Beitrag
21490835
Portugiesisch
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
07.03.2011
Re:
Bitte
um
Hilfe
und
ich
möchte
nichts
übersetzen
,
was
ich
für
sagen
wir
mal
,
nicht
ganz
richtig
halte
.
Ganz
vorsichtig
wäre
ich
bei
der
Formulierung
-
separacao
consensual
-
eine
einvernehmliche
Trennung
.
Es
gilt
so
also
nur
falls
es
eine
einvernehmliche
Trennung
ist
.
In
dem
Fall
braucht
man
keinen
Vertrag
und
andere
Fälle
schliesst
diese
Erklärung
aus
.
Es
sind
viel
zu
viele
Fehler
drin
,
um
aus
der
Feder
eines
Notars
zu
stammen
.
Ich
würde
es
nicht
unterschreiben
.
Du
hast
nicht
um
Rat
gebeten
,
aber
lies
es
dir
wenigstens
durch
-
ich
bin
aus
dem
Thema
raus
.
zur Forumseite